平成のブルース(헤이세이의 블루스) / THE BLUE HEARTS
作詞:真島昌利 作曲:真島昌利
※いつまでたってもおんなじ事ばかり
이쯔마데닷테모 온나지코토바까리
아무리 시간이 흘러도 똑같은 일 뿐
いつまでたってもなんにも変わらねぇ
이쯔마데닷테모 난니모카와라네에
아무리 시간이 흘러도 아무것도 변하지 않아
いつまでたってもイライラするばかり
이쯔마데닷테모 이라이라스루바까리
아무리 시간이 흘러도 안달만 할 뿐※
オマエがそんなに愛を語るから
오마에가손나니 아이오카타루까라
네가 그렇게 사랑을 이야기하니까
そんなにリッパに愛を語るから
손나니립파니아이오카타루까라
그렇게 훌륭하게 사랑을 이야기하니까
オレの心はチッソクするだろう
오레노코코로와 칫소쿠스루다로오
내 마음은 질식하는 걸 거야
(※ 2회 반복)
ウソをつかなけりゃやってられねえぜ
우소오츠카나케랴 얏테라레네-제
거짓말을 하지 않으면 해나갈 수 없어
いいわけしなけりゃやってられねえぜ
이-와케시나케랴 얏테라레네-제
변명을 하지 않으면 해나갈 수 없어
パカのフリしなきゃやってられねえぜ
바카노후리시나캬 얏테라레네-제
바보인 척 하지 않으면 해나갈 수 없어
(※ 2회 반복)
ヒーローめざせとオマエが言うから
히-로-메자세토 오마에가유-카라
영웅을 목표로 하라고 네가 말하니까
ヒーローめざせとみんなが言うから
히-로-메자세토 민나가유-카라
영웅을 목표로 하라고 모두들 말하니까
ヒーローめざせばキラワレちまった
히-로-메자세바 키라와레치맛타
영웅을 목표로 하면 다들 싫어하게 됐어
ヤな野郎だなとオマエが言うから
야나야로-다나토 오마에가유-카라
'싫은 녀석이네'라고 네가 말하니까
ヤな野郎だなとみんなが言うから
야나야로-다나토 민나가유-카라
'싫은 녀석이네'라고 모두들 말하니까
いい人ぶったらみんなにほめられた
이이히토붓타라 민나니 호메라레타
좋은 사람인 척하면 모두에게 칭찬받았지
駄文をつらねていい商売だな?
다붕오츠라네테이이쇼-바이다나?
졸문을 늘어놓아도 좋은 장사군?
オマエには何も見えちゃいないだろ?
오마에니와 나니모미에챠이나이다로?
너에겐 아무것도 보이지 않는 거겠지?
ディランの MR.ジョーンズそのもの
디란노 미스타-죤즈 소노모노
딜런의 미스터 존스(*), 바로 그것
ヒガイ者面して何言ってやがる
히가이샤즈라시테 나니잇테야가루
피해자인 척 하는 얼굴로 무슨 말을 해 줄까?
ゼンニン面して何言ってやがる
젠닌즈라시테 나니잇테야가루
호인인 척 하는 얼굴로 무슨 말을 해 줄까?
痛い目にあわなきゃわからねえのか?
이타이메니아와나캬 와카라네-노카?
따끔한 맛을 보지 않으면 모르겠어?
名ヨ白人がいい気になってらぁ
메-요하쿠진가 이-키니낫테라-
명예백인이 우쭐거리고 있잖아
名ヨ白人がいい気になってらぁ
메-요하쿠진가 이-키니낫테라-
명예백인이 우쭐거리고 있잖아
何て恥ずかしい人達なんだろう
난테하즈카시이 히토타치난다로오
이 얼마나 부끄러운 사람들인가
お金があったら社長もこわくねぇ
오카네가앗타라 사쵸-모코와쿠네에
돈이 있으면 사장도 무섭지 않아
お金があったらサセンもこわくねぇ
오카네가앗타라 사셈모 코와쿠네에
돈이 있으면 좌천도 무섭지 않아
お金があったらクピもこわくねぇ
오카네가앗타라 쿠비모 코와쿠네에
돈이 있으면 잘리는 것도 무섭지 않아
お金があったらサベツもこわくねぇ
오카네가앗타라 사베츠모 코와쿠네에
돈이 있으면 차별도 무섭지 않아
お金があったら地上げもこわくねぇ
오카네가앗타라 지아게모 코와쿠네에
돈이 있으면 지아게(**)도 무섭지 않아
みんながお金の言うこときくから
민나가 오카네노 유-코토키쿠카라
모두가 돈에 대해 얘기하는 걸 들으니까
強行サイケツ問答無用さ
쿄-코-사이케츠 몬도-무요-사
강행체결 문답무용이야
強行サイケツいつでもそうだろう
쿄-코-사이케츠 이츠데모 소-다로
강행체결 언제나 그렇겠지
問答無用で君達はクピだ
몬도-무요-데 키미타치와 쿠비다
문답무용인 너희들은 해고야
中流意識をまだ気取るつもり
츄-류-이시키오 마다키도루츠모리
중류의식을 아직 뽐낼 생각이야?
中流意識をまだ気取るつもり
츄-류-이시키오 마다키도루츠모리
중류의식을 아직 뽐낼 생각이야?
3%で見栄も吹っ飛ぶさ
삼파센토데 미에모훗토부사
3%로 허세도 날아가고 말야
オレにはコミック雑誌なんていらねぇ
오레니와코믹쿠잣시난카 이라네-
내겐 만화 잡지 따윈 필요 없어
オレにはコミック雑誌なんていらねぇ
오레니와코믹쿠잣시난카 이라네-
내겐 만화 잡지 따윈 필요 없어
オレにはコミック雑誌なんていらねぇ
오레니와코믹쿠잣시난카 이라네-
내겐 만화 잡지 따윈 필요 없어
(※반복)
ロックンロールスターになりてぇな
록큰로-루 스타-니 나리테-나
록큰롤 스타가 되고 싶어
ロックンロールスターになりてぇな
록큰로-루 스타-니 나리테-나
록큰롤 스타가 되고 싶어
ブルーハーツのマネすりゃいいんだろう
브루-하-츠노 마네스랴 이인다로-
블루하츠의 흉내를 내면 되겠지
(*) 미스터 존스 : 밥 딜런의 'Ballad of thin man'에 나오는 가공의 인물. '제도권 인사'를 상징.
(**)地上げ : 건축 용지를 확보하기 위해, 지주나 차지·차가인과 교섭해 토지를 매수하는 것.
독음/해석 : 소다링 http://blog.naver.com/uniquedoor
저한텐 어려운 가사인데다 9분 55초의 대곡이라, 할까말까 계속 고민하다가 결국 저질러봅니다 ㅠ_ㅠ
결국 해놓고 보니 뭐가 이렇게 어색한지;;;
오역&오타 지적 쪽지로 부탁드려요~
作詞:真島昌利 作曲:真島昌利
※いつまでたってもおんなじ事ばかり
이쯔마데닷테모 온나지코토바까리
아무리 시간이 흘러도 똑같은 일 뿐
いつまでたってもなんにも変わらねぇ
이쯔마데닷테모 난니모카와라네에
아무리 시간이 흘러도 아무것도 변하지 않아
いつまでたってもイライラするばかり
이쯔마데닷테모 이라이라스루바까리
아무리 시간이 흘러도 안달만 할 뿐※
オマエがそんなに愛を語るから
오마에가손나니 아이오카타루까라
네가 그렇게 사랑을 이야기하니까
そんなにリッパに愛を語るから
손나니립파니아이오카타루까라
그렇게 훌륭하게 사랑을 이야기하니까
オレの心はチッソクするだろう
오레노코코로와 칫소쿠스루다로오
내 마음은 질식하는 걸 거야
(※ 2회 반복)
ウソをつかなけりゃやってられねえぜ
우소오츠카나케랴 얏테라레네-제
거짓말을 하지 않으면 해나갈 수 없어
いいわけしなけりゃやってられねえぜ
이-와케시나케랴 얏테라레네-제
변명을 하지 않으면 해나갈 수 없어
パカのフリしなきゃやってられねえぜ
바카노후리시나캬 얏테라레네-제
바보인 척 하지 않으면 해나갈 수 없어
(※ 2회 반복)
ヒーローめざせとオマエが言うから
히-로-메자세토 오마에가유-카라
영웅을 목표로 하라고 네가 말하니까
ヒーローめざせとみんなが言うから
히-로-메자세토 민나가유-카라
영웅을 목표로 하라고 모두들 말하니까
ヒーローめざせばキラワレちまった
히-로-메자세바 키라와레치맛타
영웅을 목표로 하면 다들 싫어하게 됐어
ヤな野郎だなとオマエが言うから
야나야로-다나토 오마에가유-카라
'싫은 녀석이네'라고 네가 말하니까
ヤな野郎だなとみんなが言うから
야나야로-다나토 민나가유-카라
'싫은 녀석이네'라고 모두들 말하니까
いい人ぶったらみんなにほめられた
이이히토붓타라 민나니 호메라레타
좋은 사람인 척하면 모두에게 칭찬받았지
駄文をつらねていい商売だな?
다붕오츠라네테이이쇼-바이다나?
졸문을 늘어놓아도 좋은 장사군?
オマエには何も見えちゃいないだろ?
오마에니와 나니모미에챠이나이다로?
너에겐 아무것도 보이지 않는 거겠지?
ディランの MR.ジョーンズそのもの
디란노 미스타-죤즈 소노모노
딜런의 미스터 존스(*), 바로 그것
ヒガイ者面して何言ってやがる
히가이샤즈라시테 나니잇테야가루
피해자인 척 하는 얼굴로 무슨 말을 해 줄까?
ゼンニン面して何言ってやがる
젠닌즈라시테 나니잇테야가루
호인인 척 하는 얼굴로 무슨 말을 해 줄까?
痛い目にあわなきゃわからねえのか?
이타이메니아와나캬 와카라네-노카?
따끔한 맛을 보지 않으면 모르겠어?
名ヨ白人がいい気になってらぁ
메-요하쿠진가 이-키니낫테라-
명예백인이 우쭐거리고 있잖아
名ヨ白人がいい気になってらぁ
메-요하쿠진가 이-키니낫테라-
명예백인이 우쭐거리고 있잖아
何て恥ずかしい人達なんだろう
난테하즈카시이 히토타치난다로오
이 얼마나 부끄러운 사람들인가
お金があったら社長もこわくねぇ
오카네가앗타라 사쵸-모코와쿠네에
돈이 있으면 사장도 무섭지 않아
お金があったらサセンもこわくねぇ
오카네가앗타라 사셈모 코와쿠네에
돈이 있으면 좌천도 무섭지 않아
お金があったらクピもこわくねぇ
오카네가앗타라 쿠비모 코와쿠네에
돈이 있으면 잘리는 것도 무섭지 않아
お金があったらサベツもこわくねぇ
오카네가앗타라 사베츠모 코와쿠네에
돈이 있으면 차별도 무섭지 않아
お金があったら地上げもこわくねぇ
오카네가앗타라 지아게모 코와쿠네에
돈이 있으면 지아게(**)도 무섭지 않아
みんながお金の言うこときくから
민나가 오카네노 유-코토키쿠카라
모두가 돈에 대해 얘기하는 걸 들으니까
強行サイケツ問答無用さ
쿄-코-사이케츠 몬도-무요-사
강행체결 문답무용이야
強行サイケツいつでもそうだろう
쿄-코-사이케츠 이츠데모 소-다로
강행체결 언제나 그렇겠지
問答無用で君達はクピだ
몬도-무요-데 키미타치와 쿠비다
문답무용인 너희들은 해고야
中流意識をまだ気取るつもり
츄-류-이시키오 마다키도루츠모리
중류의식을 아직 뽐낼 생각이야?
中流意識をまだ気取るつもり
츄-류-이시키오 마다키도루츠모리
중류의식을 아직 뽐낼 생각이야?
3%で見栄も吹っ飛ぶさ
삼파센토데 미에모훗토부사
3%로 허세도 날아가고 말야
オレにはコミック雑誌なんていらねぇ
오레니와코믹쿠잣시난카 이라네-
내겐 만화 잡지 따윈 필요 없어
オレにはコミック雑誌なんていらねぇ
오레니와코믹쿠잣시난카 이라네-
내겐 만화 잡지 따윈 필요 없어
オレにはコミック雑誌なんていらねぇ
오레니와코믹쿠잣시난카 이라네-
내겐 만화 잡지 따윈 필요 없어
(※반복)
ロックンロールスターになりてぇな
록큰로-루 스타-니 나리테-나
록큰롤 스타가 되고 싶어
ロックンロールスターになりてぇな
록큰로-루 스타-니 나리테-나
록큰롤 스타가 되고 싶어
ブルーハーツのマネすりゃいいんだろう
브루-하-츠노 마네스랴 이인다로-
블루하츠의 흉내를 내면 되겠지
(*) 미스터 존스 : 밥 딜런의 'Ballad of thin man'에 나오는 가공의 인물. '제도권 인사'를 상징.
(**)地上げ : 건축 용지를 확보하기 위해, 지주나 차지·차가인과 교섭해 토지를 매수하는 것.
독음/해석 : 소다링 http://blog.naver.com/uniquedoor
저한텐 어려운 가사인데다 9분 55초의 대곡이라, 할까말까 계속 고민하다가 결국 저질러봅니다 ㅠ_ㅠ
결국 해놓고 보니 뭐가 이렇게 어색한지;;;
오역&오타 지적 쪽지로 부탁드려요~