作詞:荒井由実
作曲:荒井由実
唄 : 高木古都(타카기 코토)
번역 : 키라키라 ( http://blog.naver.com/wkdals82 )
悲しいことがあると 開く革の表紙
카나시코토가아루토 히라쿠카와노효시
(슬픈일이 있다면 열어보는 가죽의 표지)
卒業写真のあの人は やさしい目をしてる
소츠교샤신노아노히토와 야사시이메오시테루
(졸업사진속의 그 사람은 다정한 눈을 하고있어)
街で見かけたとき 何も言えなかった
마치데미카케타토키 나니모이에나캇타
(거리에서 마주쳤을 때 아무말도 할 수 없었어)
卒業写真の面影が そのままだったから
소츠교샤신노오모카게가 소노마마닷타카라
(졸업사진속의 모습 그대로였기 때문이야)
人ごみに流されて かわってゆく私を
히토고미니나가사레테 카왓테유쿠와타시오
(인파에 휩쓸려 변해가는 나를)
あなたはときどき 遠くで叱って
아나타와토키도키 토오쿠데 시캇테
(당신은 가끔 멀리서 야단쳐)
話しかけるように ゆれる柳の下を
하나시카케루요우니 유레루 야나기노시타오
(말을걸어오듯이 흔들리는 버드나무 아래를)
通った道さえ 今はもう 電車から見るだけ
카욧타미치사에 이마와모우 덴샤카라미루다케
(다녔던 길마저 지금은 이제는 전철만이 보일뿐)
あのころの生き方を あなたは忘れないで
아노코로노이키카타오 아나타와와스레나이데
(그 시절에 살았던 모습을 잊지마세요)
あなたは 私の青春そのもの
아나타와 와타시노세이슌소노모노
(당신은 나의 청춘 그 자체)
人ごみに流されて かわってゆく私を
히토고미니나가사레테 카왓테유쿠와타시오
(인파에 휩쓸려 변해가는 나를)
あなたはときどき 遠くで叱って
아나타와토키도키 토오쿠데시캇테
(당신은 가끔 멀리서 야단쳐)
あなたは 私の青春そのもの
아나타와 와타시노세이슌소노모노
(당신은 나의 청춘 그 자체)
===
하마사키아유미,이키모노카가리 등 많은가수가 리메이크했네요.
원곡은 마츠토야 유미입니다^^
틀린부분 지적해주세요~
作曲:荒井由実
唄 : 高木古都(타카기 코토)
번역 : 키라키라 ( http://blog.naver.com/wkdals82 )
悲しいことがあると 開く革の表紙
카나시코토가아루토 히라쿠카와노효시
(슬픈일이 있다면 열어보는 가죽의 표지)
卒業写真のあの人は やさしい目をしてる
소츠교샤신노아노히토와 야사시이메오시테루
(졸업사진속의 그 사람은 다정한 눈을 하고있어)
街で見かけたとき 何も言えなかった
마치데미카케타토키 나니모이에나캇타
(거리에서 마주쳤을 때 아무말도 할 수 없었어)
卒業写真の面影が そのままだったから
소츠교샤신노오모카게가 소노마마닷타카라
(졸업사진속의 모습 그대로였기 때문이야)
人ごみに流されて かわってゆく私を
히토고미니나가사레테 카왓테유쿠와타시오
(인파에 휩쓸려 변해가는 나를)
あなたはときどき 遠くで叱って
아나타와토키도키 토오쿠데 시캇테
(당신은 가끔 멀리서 야단쳐)
話しかけるように ゆれる柳の下を
하나시카케루요우니 유레루 야나기노시타오
(말을걸어오듯이 흔들리는 버드나무 아래를)
通った道さえ 今はもう 電車から見るだけ
카욧타미치사에 이마와모우 덴샤카라미루다케
(다녔던 길마저 지금은 이제는 전철만이 보일뿐)
あのころの生き方を あなたは忘れないで
아노코로노이키카타오 아나타와와스레나이데
(그 시절에 살았던 모습을 잊지마세요)
あなたは 私の青春そのもの
아나타와 와타시노세이슌소노모노
(당신은 나의 청춘 그 자체)
人ごみに流されて かわってゆく私を
히토고미니나가사레테 카왓테유쿠와타시오
(인파에 휩쓸려 변해가는 나를)
あなたはときどき 遠くで叱って
아나타와토키도키 토오쿠데시캇테
(당신은 가끔 멀리서 야단쳐)
あなたは 私の青春そのもの
아나타와 와타시노세이슌소노모노
(당신은 나의 청춘 그 자체)
===
하마사키아유미,이키모노카가리 등 많은가수가 리메이크했네요.
원곡은 마츠토야 유미입니다^^
틀린부분 지적해주세요~