< きっともう恋にはならない >
(킷-토 모오 코이니와 나라나이)
아마도 이제 사랑이 되지는 않겠지
作詞:AZUKI 七 / 作曲:大野愛果 / 編曲:小林 哲
週末二人会うまでにどれ位互いを想うでしょう
(슈우마츠 후타리 아우마데니 도레구라이 타가이오 오모우데쇼오)
주말에 둘이 만날 때까지 얼마나 서로를 생각할까?
近づく程にある種のキョリを生みだしてくようだな
(치카즈쿠호도니 아루슈-노 쿄리오 우미다시테쿠요오다나)
가까워질수록 어떤 종류의 거리를 만들어내는 것 같아
飽きもせず話してたことだとか
(아키모세즈 하나시테타코토다토카)
질리지도 않고 이야기했던 것이라든가
ただずっと並んで歩いたことだとか
(타다 즛-토 나란-데아루이타코토다토카)
그저 계속 나란히 걸었던 것이라든가
ふいの小さなプレゼントとか
(후이노 치이사나 푸레젠-토토카)
뜻밖의 작은 선물은
何処へゆく時間だったのでしょう
(도코에유쿠 지칸-닷-타노데쇼오)
어디로 가는 시간이었던 걸까
*きっともう恋にはならない
(킷-토 모오 코이니와 나라나이)
아마도 이제 사랑이 되지는 않겠지
それが新しい'特別'であるかのように
(소레가 아타라시이 도쿠베츠데아루카노요오니)
그것이 마치 새로운 "특별함"인 것처럼
馴れ合いではなく
(나레아이데와나쿠)
친숙함이 아닌
わかり合えた二人の言葉はテレパシー?
(와카리아에타 후타리노 코토바와 테레파시-)
서로를 이해한 두 사람의 말은 텔레파시?
雨に濡れても二人ならふざけたまんまで走れる
(아메니 누레테모 후타리나라 후자케타맘-마데 하시레루)
비에 젖어도 두 사람이라면 장난을 치며 달릴 수 있어
そんな風にただ信じてた夢みがちなのは得意です
(손-나후우니 타다 신-지테타 유메미가치나노와 도쿠이데스)
그런 식으로 그저 믿고 있었어 공상하는 건 자신있으니까
わりと打たれ弱い方だとか
(와리토 우타레요와이호오다토카)
의외로 감동받기 쉬운 타입이라든가
一人で決めるのは苦手だとか
(히토리데 키메루노와 니가테다토카)
혼자서 결정하는 건 젬병이라든가
人見知りも度がすぎることも
(히토미시리모 도가스기루코토모)
낯가림이 도가 지나치다는 것까지
どっか似ている二人だからね
(돗-카 니테이루 후타리다카라네)
어딘지 닮은 두 사람이니까
きっともう恋にはならない
(킷-토 모오 코이니와 나라나이)
아마도 이제 사랑이 되지는 않겠지
わかってるけれど重ねた日々は愛しく
(와캇-테루케레도 카사네타 히비와 이토시쿠)
알고는 있지만 쌓아온 날들이 사랑스러워서
もう少し やれるんじゃないかって
(모오스코시 야레룬-쟈나이캇-테)
좀 더 어떻게 해볼 수 있지 않을까,하며
語りかけるように後押しするのです
(카타리카케루요오니 아토오시스루노데스)
이야기하듯이 뒤에서 밀고 있어
* REPEAT
恋に戻れない
(코이니와 모도레나이)
사랑으로 되돌릴 수 없어
それはこの国のありふれた愛の形で
(소레와 고노쿠니노 아리후레타 아이노 카타치데)
그건 이 세상에 넘쳐나는 사랑의 형태이고,
退屈じゃなく
(타이쿠츠쟈나쿠)
심심풀이가 아닌
時を重ねた二人が手にするもの?です。
(도키오 카사네타 후타리가 테니스루모노데스)
시간을 함께해온 두 사람이 손에 넣는 것이니까
(킷-토 모오 코이니와 나라나이)
아마도 이제 사랑이 되지는 않겠지
作詞:AZUKI 七 / 作曲:大野愛果 / 編曲:小林 哲
週末二人会うまでにどれ位互いを想うでしょう
(슈우마츠 후타리 아우마데니 도레구라이 타가이오 오모우데쇼오)
주말에 둘이 만날 때까지 얼마나 서로를 생각할까?
近づく程にある種のキョリを生みだしてくようだな
(치카즈쿠호도니 아루슈-노 쿄리오 우미다시테쿠요오다나)
가까워질수록 어떤 종류의 거리를 만들어내는 것 같아
飽きもせず話してたことだとか
(아키모세즈 하나시테타코토다토카)
질리지도 않고 이야기했던 것이라든가
ただずっと並んで歩いたことだとか
(타다 즛-토 나란-데아루이타코토다토카)
그저 계속 나란히 걸었던 것이라든가
ふいの小さなプレゼントとか
(후이노 치이사나 푸레젠-토토카)
뜻밖의 작은 선물은
何処へゆく時間だったのでしょう
(도코에유쿠 지칸-닷-타노데쇼오)
어디로 가는 시간이었던 걸까
*きっともう恋にはならない
(킷-토 모오 코이니와 나라나이)
아마도 이제 사랑이 되지는 않겠지
それが新しい'特別'であるかのように
(소레가 아타라시이 도쿠베츠데아루카노요오니)
그것이 마치 새로운 "특별함"인 것처럼
馴れ合いではなく
(나레아이데와나쿠)
친숙함이 아닌
わかり合えた二人の言葉はテレパシー?
(와카리아에타 후타리노 코토바와 테레파시-)
서로를 이해한 두 사람의 말은 텔레파시?
雨に濡れても二人ならふざけたまんまで走れる
(아메니 누레테모 후타리나라 후자케타맘-마데 하시레루)
비에 젖어도 두 사람이라면 장난을 치며 달릴 수 있어
そんな風にただ信じてた夢みがちなのは得意です
(손-나후우니 타다 신-지테타 유메미가치나노와 도쿠이데스)
그런 식으로 그저 믿고 있었어 공상하는 건 자신있으니까
わりと打たれ弱い方だとか
(와리토 우타레요와이호오다토카)
의외로 감동받기 쉬운 타입이라든가
一人で決めるのは苦手だとか
(히토리데 키메루노와 니가테다토카)
혼자서 결정하는 건 젬병이라든가
人見知りも度がすぎることも
(히토미시리모 도가스기루코토모)
낯가림이 도가 지나치다는 것까지
どっか似ている二人だからね
(돗-카 니테이루 후타리다카라네)
어딘지 닮은 두 사람이니까
きっともう恋にはならない
(킷-토 모오 코이니와 나라나이)
아마도 이제 사랑이 되지는 않겠지
わかってるけれど重ねた日々は愛しく
(와캇-테루케레도 카사네타 히비와 이토시쿠)
알고는 있지만 쌓아온 날들이 사랑스러워서
もう少し やれるんじゃないかって
(모오스코시 야레룬-쟈나이캇-테)
좀 더 어떻게 해볼 수 있지 않을까,하며
語りかけるように後押しするのです
(카타리카케루요오니 아토오시스루노데스)
이야기하듯이 뒤에서 밀고 있어
* REPEAT
恋に戻れない
(코이니와 모도레나이)
사랑으로 되돌릴 수 없어
それはこの国のありふれた愛の形で
(소레와 고노쿠니노 아리후레타 아이노 카타치데)
그건 이 세상에 넘쳐나는 사랑의 형태이고,
退屈じゃなく
(타이쿠츠쟈나쿠)
심심풀이가 아닌
時を重ねた二人が手にするもの?です。
(도키오 카사네타 후타리가 테니스루모노데스)
시간을 함께해온 두 사람이 손에 넣는 것이니까