さぁ、歩きなさい
(사-아루키나사이)
자- 걸어가
夢の果てまでも
(유메노하테마데모)
꿈의 끝까지라도
地図もなく星もない
(치즈모나쿠호시모나이)
지도도 없고 별도 없는
あぁ、闇の中
(아아, 야미노나카)
아아, 어둠 속
さぁ、語りなさい
(사-카타리나사이)
자- 이야기해봐
見た現実(モノ)全てを
(미타모노스베테오)
봤던 현실 모두를
怒りと悲しみ表と裏を
(이카리토카나시미오모테토우라오)
분노와 슬픔 겉과 속을
明日はケモノ道
(아스와케모노미치)
내일은 험난한 길
この世の痛み
(코노요노이타미)
이 세상의 아픔
荒野に独り叫ぶ
(코-야니히토리사케부)
황야에 혼자서 외쳐
この大地に愛をもたらせ
(코노다이치니아이오모타라세)
이 대지에 사랑을 가져와
この大空に光を注げ
(코노오오조라니히카리오소소게)
이 너른하늘에 빛을 떨어트려
この未来に道をもたらせ
(코노미라이니미치오모타라세)
이 미래에 길을 가져와
この鼓動に名前、名前を付けてくれ
(코노코도-니나마에,나마에오츠케테쿠레)
이 고동에 이름, 이름을 붙여줘
待っているだけの明日などいらない
(맛테이루다케노아스나도이라나이)
기다리고 있을뿐의 내일같은건 필요없어
旅立つ鳥は言い残す
(타비다츠토리와이이노코스)
여행을 떠나는 새는 말을 남기지
思い出の一つ一つここに眠っている
(오모이데노히토츠히토츠코코니네뭇테이루)
추억 하나 하나 여기에 잠들어있어
見送る鳥は翼をたたむ
(미오쿠루토리와츠바사오타타무)
배웅하는 새는 날개를 접는다
忘れる事で生きて行けるなら
(와스레루코토데이키테유케루나라)
잊어버리는 일로서 살아갈 수 있다면
寂しいじゃない悲しいじゃないか
(사비시이쟈나이카나시이쟈나이카)
외롭지 않아, 슬프지 않잖아
あの時代に誰もが夢を
(아노지다이니다레모가유메오)
저 시대에 누구나가 꿈을
あの憧れに届くと信じてた
(아노아코가레니토도쿠토신지테타)
저 동경에 닿을거라고 믿었다
あの笑顔に囲まれていた
(아노에가오니카코마레테이타)
저 웃는얼굴에 둘러쌓여 있었다
あの幸せにあなた、あなたの鼓動を
(아노시아와세니아나타,아나타노코도-오)
저 행복에 그대, 그대의 고동을
聞いていた
(키이테이타)
듣고있었다
巡り巡る四季の唄に耳を澄ませば
(메구리메구루시키노우타니미미오스마세바)
돌고 도는 사계의 노래에 귀를 기울이면
Ah- 帰れない
(카에레나이)
돌아갈수 없어
この大地に愛をもたらせ
(코노다이치니아이오모타라세)
이 대지에 사랑을 가져와
この大空に光を注げ
(코노오오조라니히카리오소소게)
이 너른하늘에 빛을 떨어트려
この未来に道をもたらせ
(코노미라이니미치오모타라세)
이 미래에 길을 가져와
この鼓動に名前、名前を。。。
(코노코도-니나마에,나마에오...)
이 고동에 이름, 이름을...
あの時代に誰もが夢を
(아노지다이니다레모가유메오)
저 시대에 누구나가 꿈을
あの憧れに届くと信じてた
(아노아코가레니토도쿠토신지테타)
저 동경에 닿을거라고 믿었다
あの笑顔に囲まれていた
(아노에가오니카코마레테이타)
저 웃는얼굴에 둘러쌓여 있었다
あの幸せにあなた、あなたの鼓動を
(아노시아와세니아나타,아나타노코도-오)
저 행복에 그대, 그대의 고동을
聞いていた
(키이테이타)
듣고 있었다
人の世ほど哀しく
(히토노요호도카나시쿠)
사람의 세상만큼 슬프고
人の世ほど切なく
(히토노요호도세츠나쿠)
사람의 세상만큼 애절하고
人のよ世ほど可笑しい
(히토노요호도오카시이)
사람의 세상만큼 이상한
人の世ほど愛しい現実(モノ)はない
(히토노요호도이토시이모노와나이)
사람의 세상만큼 사랑스러운 현실은 없어
이 곡 가사가 올라와있는것 같기는 합니다만
계속 비밀글로 묶여있어서 해석해 봤습니다~
틀린부분 있으면 지적해 주시고
퍼갈땐 출처 밝혀주세요^^
(사-아루키나사이)
자- 걸어가
夢の果てまでも
(유메노하테마데모)
꿈의 끝까지라도
地図もなく星もない
(치즈모나쿠호시모나이)
지도도 없고 별도 없는
あぁ、闇の中
(아아, 야미노나카)
아아, 어둠 속
さぁ、語りなさい
(사-카타리나사이)
자- 이야기해봐
見た現実(モノ)全てを
(미타모노스베테오)
봤던 현실 모두를
怒りと悲しみ表と裏を
(이카리토카나시미오모테토우라오)
분노와 슬픔 겉과 속을
明日はケモノ道
(아스와케모노미치)
내일은 험난한 길
この世の痛み
(코노요노이타미)
이 세상의 아픔
荒野に独り叫ぶ
(코-야니히토리사케부)
황야에 혼자서 외쳐
この大地に愛をもたらせ
(코노다이치니아이오모타라세)
이 대지에 사랑을 가져와
この大空に光を注げ
(코노오오조라니히카리오소소게)
이 너른하늘에 빛을 떨어트려
この未来に道をもたらせ
(코노미라이니미치오모타라세)
이 미래에 길을 가져와
この鼓動に名前、名前を付けてくれ
(코노코도-니나마에,나마에오츠케테쿠레)
이 고동에 이름, 이름을 붙여줘
待っているだけの明日などいらない
(맛테이루다케노아스나도이라나이)
기다리고 있을뿐의 내일같은건 필요없어
旅立つ鳥は言い残す
(타비다츠토리와이이노코스)
여행을 떠나는 새는 말을 남기지
思い出の一つ一つここに眠っている
(오모이데노히토츠히토츠코코니네뭇테이루)
추억 하나 하나 여기에 잠들어있어
見送る鳥は翼をたたむ
(미오쿠루토리와츠바사오타타무)
배웅하는 새는 날개를 접는다
忘れる事で生きて行けるなら
(와스레루코토데이키테유케루나라)
잊어버리는 일로서 살아갈 수 있다면
寂しいじゃない悲しいじゃないか
(사비시이쟈나이카나시이쟈나이카)
외롭지 않아, 슬프지 않잖아
あの時代に誰もが夢を
(아노지다이니다레모가유메오)
저 시대에 누구나가 꿈을
あの憧れに届くと信じてた
(아노아코가레니토도쿠토신지테타)
저 동경에 닿을거라고 믿었다
あの笑顔に囲まれていた
(아노에가오니카코마레테이타)
저 웃는얼굴에 둘러쌓여 있었다
あの幸せにあなた、あなたの鼓動を
(아노시아와세니아나타,아나타노코도-오)
저 행복에 그대, 그대의 고동을
聞いていた
(키이테이타)
듣고있었다
巡り巡る四季の唄に耳を澄ませば
(메구리메구루시키노우타니미미오스마세바)
돌고 도는 사계의 노래에 귀를 기울이면
Ah- 帰れない
(카에레나이)
돌아갈수 없어
この大地に愛をもたらせ
(코노다이치니아이오모타라세)
이 대지에 사랑을 가져와
この大空に光を注げ
(코노오오조라니히카리오소소게)
이 너른하늘에 빛을 떨어트려
この未来に道をもたらせ
(코노미라이니미치오모타라세)
이 미래에 길을 가져와
この鼓動に名前、名前を。。。
(코노코도-니나마에,나마에오...)
이 고동에 이름, 이름을...
あの時代に誰もが夢を
(아노지다이니다레모가유메오)
저 시대에 누구나가 꿈을
あの憧れに届くと信じてた
(아노아코가레니토도쿠토신지테타)
저 동경에 닿을거라고 믿었다
あの笑顔に囲まれていた
(아노에가오니카코마레테이타)
저 웃는얼굴에 둘러쌓여 있었다
あの幸せにあなた、あなたの鼓動を
(아노시아와세니아나타,아나타노코도-오)
저 행복에 그대, 그대의 고동을
聞いていた
(키이테이타)
듣고 있었다
人の世ほど哀しく
(히토노요호도카나시쿠)
사람의 세상만큼 슬프고
人の世ほど切なく
(히토노요호도세츠나쿠)
사람의 세상만큼 애절하고
人のよ世ほど可笑しい
(히토노요호도오카시이)
사람의 세상만큼 이상한
人の世ほど愛しい現実(モノ)はない
(히토노요호도이토시이모노와나이)
사람의 세상만큼 사랑스러운 현실은 없어
이 곡 가사가 올라와있는것 같기는 합니다만
계속 비밀글로 묶여있어서 해석해 봤습니다~
틀린부분 있으면 지적해 주시고
퍼갈땐 출처 밝혀주세요^^
역시 가사 최고군요..ㅠ
감사해요!!