[Endlicheri☆Endlicheri] 脳

by 루야 posted Apr 09, 2007
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Extra Form
extra_vars1 |||||||||||||||||||||
extra_vars2 |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

(노-)



歌手:ENDLICHERI☆ENDLICHERI
作詞・作曲:ENDLICHERI☆ENDLICHERI
English Translation:CHAKA





愛の感動 恋の振動
(아이노칸도- 코이토신도-)
사랑의 감동, 연애의 진동을
そっと… ずっと…
(솟또 즛또)
조용히... 계속...
愛の才能 恋の本能
(아이노사이노- 코이노혼노-)
사랑의 재능, 연애의 본능을
ずっと信じていたい 脳
(즛또신지떼이따이 노-)
계속 믿고 싶은 뇌

この指の先の念を
(코노유비노사키노넨오)
이 손가락 끝의 생각을
今日に込めるよ
(쿄-니코메루요)
오늘에 집중시킬게
なんの為の試練の旅よ?
(난노타메노시렌노타비요)
무엇을 위한 시련의 여행이야?
未来に放とう
(미라이니하나토-)
미래로 보내자

ひとの心 動いて
(히토노코코로 우고이떼)
사람의 마음이여 움직여줘
たった1mmだけ…。
(탓따이치미리다케)
단 1mm만...
世界の想い 動いて
(세카이노오모이 우고이떼)
세상의 생각이여 움직여줘
たった1mmだけ…。
(탓따이치미리다케)
단 1mm만...
呼びかけじゃない
(요비카케쟈나이)
호소가 아니야
あたしが生きてるって 音
(아따시가이키떼룻떼 오토)
내가 살아있다는 소리

愛の感動 恋の振動
(아이노칸도- 코이토신도-)
사랑의 감동, 연애의 진동을
そっと… ずっと…
(솟또 즛또)
조용히... 계속...
愛の才能 恋の本能
(아이노사이노- 코이노혼노-)
사랑의 재능, 연애의 본능을
ずっと期待していたい 脳
(즛또키타이시떼이따이 노-)
계속 기대하고 싶은 뇌

Where can I find the peace of mind?
Where is the love we need?
Where can I find the bed to dream?
I can dream of you… oh

あたしたちよ 動いて
(아따시타치요 우고이떼)
우리들이여 움직여줘
たった1mmだけ
(탓따이치미리다케)
단 1mm만
あたしたちの 宇宙よ
(아따시타치노 우츄-요)
우리들의 우주여
たった1mmだけ
(탓타이치미리다케)
단 1mm만
引返さない
(히키카에사나이)
되돌리지 않아
あたしが生きているって 音
(아따시가이키테룻떼 오토)
내가 살아있다는 소리
後悔もない
(코카이모나이)
후회도 없어
あたしがあたしで在るって 音
(아따시가아따시데아룻떼 오토)
내가 나로 있다는 소리

Don't you forget this, my love… oh please
Just rememberm, my love.
I won't let them harm you, my love.
Don't forget, my love.

愛の感動 恋の振動
(아이노칸도- 코이토신도-)
사랑의 감동, 연애의 진동을
そっと… ずっと…
(솟또 즛또)
조용히... 계속...
愛の才能 恋の本能
(아이노사이노- 코이노혼노-)
사랑의 재능, 연애의 본능을
ずっと信じていたい 脳
(즛또신지떼이따이 노-)
계속 믿고 싶은 뇌



■ 가사를 이동할 때는 출처를 밝혀주세요! ■

(2007. 04. 15. 1차 수정 - 오타 및 해석 추가)

정식가사입니다.
해석에서 뭔가 이상하다 싶으면 꼭 지적해주세요!
제가 해놓고도 뭔 말인지 헷갈리네요.