軽蔑していた愛情
케이베쯔시테이타아이죠우 - 경멸하고 있던 애정
作詞:秋元康 作曲:井上ヨシマサ 編曲:井上ヨシマサ
작사 : 아키모토야스시 작곡/편곡 : 이노우에요시마사
번역 : 헬로루띠(helloruddy60@naver.com)
テレビのニュースが伝える
텔레비전 뉴스가 전해줘
테레비노뉴스가쯔타에루
匿名で守られた悲劇も
익명으로 지켜지던 비극도
토쿠메이데마모라레타히게키모
携帯のメールを打ちながら
휴대폰 문자를 누르면서
케이타이노메루오우치나가라
絵文字のような日常
이모티콘 같은 일상
에모지노요우나니치죠우
大人は訳知り顔して
어른들은 유식한 얼굴을 하며
오또나와와케시리카오시테
動機を探しているけど
동기를 찾고있지만
도우키오사가시테이루케도
ピント外れたその分析は
초점이 엇갈린 그 분석은
핀토하즈레타소노분세키와
笑えないギャグみたい
웃을 수 없는 개그 같아
와라에나이갸구미따-이
偏差値次第の階級で
편차치 차례대로의 계급에선
헨사치시다이노카이쥬우데
未来が決められてる
미래가 정해져있어
미라이가키메라레테루
もう頑張っても
이젠 열심히해도
모-우 감밧떼모
どうしようもないこと
어쩔수없는 일
도우시요우모나이꼬토
ずいぶん前に
오래전에
즈이분마에니
気づいてただけ
알아버렸을뿐인
키즈이테타다케
私たち
우리들
와타시타치
軽蔑していた愛情
경멸하고있던 애정
케이베쯔시테이타아이죠우
知らぬ間に求めている
모르는 사이에 원하고있어
시라누마니모토메테이루
孤独になんてなりたくない
고독하게는 되고싶지 않아
코도쿠니난-테나리타쿠나이
抱きしめて欲しかった
꼭 껴안아주기를 바랬어
다키시메테호시갓따
誰かに・・・
누군가에게. . .
다레카니 . . .
鳥になろうとした少女は
새가 되려 했던 소녀는
토리니나로-토시타쇼우죠와
屋上に靴をちゃんと揃えて
옥상에서 구두를 가지런히 하고선
오쿠죠우니쿠쯔오챤-토소로에테
マナーを誉めて欲しかったのか
매너를 칭찬받길원했던걸까
마나-오호메테호시갓따노카
それとも当てつけなのか
아니면 비꼬아보는걸까
소레토모아테쯔케나노카
いじめが“あった”とか“なかった”とか
이지메가 "있었다"라던지 "없었다"라던지
이지메가"앗따"토카"나캇타"토카
今更 アンケートを取っても
이제와서 앙케이트조사를 하더라도
이마사라 앙케-토오톳테모
聞いて欲しかった心の声は
들어주길원했던 마음의 목소리는
키이테호시캇타코코로노코에와
風の中 届かない
바람 속으로 전해지지않아
카제노나카 토도카나이
責任転嫁のプロセスで
책임을 떠맡기는 과정에서
세키닌덴카노프로세스데
偉い人を泣かせる
성한 사람을 울린거야
에라이히토오나카세루
まだ わかってない
아직 모르겠어
마다 와캇떼나이
愚かすぎる連鎖を・・・
어리석은 연쇄를 . . .
오로카스기루렌사오. . .
指を差すのは
손가락으로 가르키는 일은
유비오사스노와
何もしなかった
아무것도 하지 않았는걸
나니모시나캇따
この自分
나 자신
코노지분
軽蔑していた愛情
경멸하고 있던 애정
케이베쯔시테이타아이죠우
裏腹に飢えているの
정반대로 굶주려있어
우라하라니우에테이루노
不安に気づかぬふりしながら
불안에 눈치채지 못한척하며
후안니키즈카메후리니나가라
やさしい目 探してた
다정한 눈 찾아냈어
야사시이메 사가시테타
いつでも・・・
언제라도
이쯔데모. . .
軽蔑していた愛情
경멸하고 있던 애정
케이베쯔시테이타아이죠우
知らぬ間に求めている
모르는 사이에 원하고 있어
시라무마니모토메테이루
孤独になんてなりたくない
고독하게 되고싶지는 않아
코도쿠니난데나리타쿠나이
抱きしめて欲しかった
꼭 껴안아주기를 바랬어
다키시메테호시갓타
誰かに・・・
누군가에게 . . .
다레카니. . .
いつでも・・・
언제라도
그지해석&오타는 무조건 쪽지 ^ㅡ^
케이베쯔시테이타아이죠우 - 경멸하고 있던 애정
作詞:秋元康 作曲:井上ヨシマサ 編曲:井上ヨシマサ
작사 : 아키모토야스시 작곡/편곡 : 이노우에요시마사
번역 : 헬로루띠(helloruddy60@naver.com)
テレビのニュースが伝える
텔레비전 뉴스가 전해줘
테레비노뉴스가쯔타에루
匿名で守られた悲劇も
익명으로 지켜지던 비극도
토쿠메이데마모라레타히게키모
携帯のメールを打ちながら
휴대폰 문자를 누르면서
케이타이노메루오우치나가라
絵文字のような日常
이모티콘 같은 일상
에모지노요우나니치죠우
大人は訳知り顔して
어른들은 유식한 얼굴을 하며
오또나와와케시리카오시테
動機を探しているけど
동기를 찾고있지만
도우키오사가시테이루케도
ピント外れたその分析は
초점이 엇갈린 그 분석은
핀토하즈레타소노분세키와
笑えないギャグみたい
웃을 수 없는 개그 같아
와라에나이갸구미따-이
偏差値次第の階級で
편차치 차례대로의 계급에선
헨사치시다이노카이쥬우데
未来が決められてる
미래가 정해져있어
미라이가키메라레테루
もう頑張っても
이젠 열심히해도
모-우 감밧떼모
どうしようもないこと
어쩔수없는 일
도우시요우모나이꼬토
ずいぶん前に
오래전에
즈이분마에니
気づいてただけ
알아버렸을뿐인
키즈이테타다케
私たち
우리들
와타시타치
軽蔑していた愛情
경멸하고있던 애정
케이베쯔시테이타아이죠우
知らぬ間に求めている
모르는 사이에 원하고있어
시라누마니모토메테이루
孤独になんてなりたくない
고독하게는 되고싶지 않아
코도쿠니난-테나리타쿠나이
抱きしめて欲しかった
꼭 껴안아주기를 바랬어
다키시메테호시갓따
誰かに・・・
누군가에게. . .
다레카니 . . .
鳥になろうとした少女は
새가 되려 했던 소녀는
토리니나로-토시타쇼우죠와
屋上に靴をちゃんと揃えて
옥상에서 구두를 가지런히 하고선
오쿠죠우니쿠쯔오챤-토소로에테
マナーを誉めて欲しかったのか
매너를 칭찬받길원했던걸까
마나-오호메테호시갓따노카
それとも当てつけなのか
아니면 비꼬아보는걸까
소레토모아테쯔케나노카
いじめが“あった”とか“なかった”とか
이지메가 "있었다"라던지 "없었다"라던지
이지메가"앗따"토카"나캇타"토카
今更 アンケートを取っても
이제와서 앙케이트조사를 하더라도
이마사라 앙케-토오톳테모
聞いて欲しかった心の声は
들어주길원했던 마음의 목소리는
키이테호시캇타코코로노코에와
風の中 届かない
바람 속으로 전해지지않아
카제노나카 토도카나이
責任転嫁のプロセスで
책임을 떠맡기는 과정에서
세키닌덴카노프로세스데
偉い人を泣かせる
성한 사람을 울린거야
에라이히토오나카세루
まだ わかってない
아직 모르겠어
마다 와캇떼나이
愚かすぎる連鎖を・・・
어리석은 연쇄를 . . .
오로카스기루렌사오. . .
指を差すのは
손가락으로 가르키는 일은
유비오사스노와
何もしなかった
아무것도 하지 않았는걸
나니모시나캇따
この自分
나 자신
코노지분
軽蔑していた愛情
경멸하고 있던 애정
케이베쯔시테이타아이죠우
裏腹に飢えているの
정반대로 굶주려있어
우라하라니우에테이루노
不安に気づかぬふりしながら
불안에 눈치채지 못한척하며
후안니키즈카메후리니나가라
やさしい目 探してた
다정한 눈 찾아냈어
야사시이메 사가시테타
いつでも・・・
언제라도
이쯔데모. . .
軽蔑していた愛情
경멸하고 있던 애정
케이베쯔시테이타아이죠우
知らぬ間に求めている
모르는 사이에 원하고 있어
시라무마니모토메테이루
孤独になんてなりたくない
고독하게 되고싶지는 않아
코도쿠니난데나리타쿠나이
抱きしめて欲しかった
꼭 껴안아주기를 바랬어
다키시메테호시갓타
誰かに・・・
누군가에게 . . .
다레카니. . .
いつでも・・・
언제라도
그지해석&오타는 무조건 쪽지 ^ㅡ^