Seriously
작사 : JUN ELDING 작곡 : ULF TURESSON, NIKLAS FRANSSON
노래 : 米倉千尋
번역 : yeram( http://blog.naver.com/muse0527 )
ユラユラ電車が揺れ その度目が合う
(유라유라 덴샤가 유레 소노타비 메가아우)
흔들흔들 전철이 흔들리는 그 때 눈이 마주쳤어.
外したヘッドフォンを そっと僕の耳に掛けてくれた
(하즈시타 헷도혼오 솟토 보쿠노 미미니 카케테 쿠레타)
귀에서 뺀 헤드폰을 살짝 내 귀에 걸쳐주었지.
初めて聴いた・・・
(하지메테 키이타)
처음으로 들었던....
Seriouslyお気に入りの曲なんてどうでもいい
(Seriously 오키니이리노 쿄쿠난테 도-데모 이이)
Seriously 좋아하던 곡 같은 건 아무래도 상관없어.
Seriouslyこのままただここで揺られてたい
(Seriously 코노마마 타다 코코데 유라레테타이)
Seriously 이대로 단지 여기에서 흔들리고 싶어.
明日がどんな日だろうと 愛を忘れずに
(아시타가 돈나 히다로-토 아이오 와스레즈니)
사랑을 잊지 않은 채 내일은 어떤 날일까 하고
そこはかとない羨望を 抱いて歩いてこう
(소코하카토나이 센보-오 다이테 아루이테코-)
왠지 모르게 생기는 선망을 안고 걸어 나가자.
空も 風も 君を求めて
(소라모 카제모 키미오 모토메테)
하늘도, 바람도 너를 원하고 있어.
Seriously変わり続けてる雲のように
(Seriously 카와리 츠즈케루 쿠모노 요-니)
Seriously 끊임없이 변해가는 구름처럼
Seriously想いはワクワクつかみきれない
(Seriously 오모이와 와쿠와쿠 츠카미 키레나이)
Seriously 내 마음은 두근두근 종잡을 수 없어.
Seriously強くなりたいと願うほどには
(Seriously 츠요쿠 나리타이토 네가우호도니와)
Seriously 강해지고 싶다고 바라는 것 정도로는
Seriously人は強くなどなれないもの
(Seriously 히토와 츠요쿠나도 나레나이 모노)
Seriously 강해질 수 없는 게 사람이란 존재.
小さな池で泳ぐ大きな魚
(치이사나 이케데 오요구 오-키나 사카나)
작은 연못에서 헤엄치는 커다란 물고기.
息切れで苦しそうな
(이키키레데 쿠루시소-나)
숨이 막혀 고통스러워 하는 듯한
姿をこれ以上もう見てられない
(스가타오 코레이죠- 모- 미테라레나이)
그 모습을 이제 더 이상 보고만 있을 수 없어.
Seriously必ず咲くつぼみをあげよう
(Seriously 카나라즈 사쿠 츠보미오 아게요-)
Seriously 반드시 피는 꽃봉오리를 줄게.
Seriously天秤の片方に乗せた夢
(Seriously 텐빈노 카타호-니 노세타 유메)
Seriously 천칭의 한쪽 편에 올려놓은 꿈.
Seriously重力に逆らわずバランスとって
(Seriously 쥬-료쿠니 사카라와즈 바란스톳테)
Seriously 중력을 거스르지 않고 균형을 잡아.
Seriously君は君のままでいればいいから
(Seriously 키미와 키미노마마데 이레바 이이카라)
Seriously 넌 네 자신 그대로 있으면 되니까.
Seriously, Seriously...
작사 : JUN ELDING 작곡 : ULF TURESSON, NIKLAS FRANSSON
노래 : 米倉千尋
번역 : yeram( http://blog.naver.com/muse0527 )
ユラユラ電車が揺れ その度目が合う
(유라유라 덴샤가 유레 소노타비 메가아우)
흔들흔들 전철이 흔들리는 그 때 눈이 마주쳤어.
外したヘッドフォンを そっと僕の耳に掛けてくれた
(하즈시타 헷도혼오 솟토 보쿠노 미미니 카케테 쿠레타)
귀에서 뺀 헤드폰을 살짝 내 귀에 걸쳐주었지.
初めて聴いた・・・
(하지메테 키이타)
처음으로 들었던....
Seriouslyお気に入りの曲なんてどうでもいい
(Seriously 오키니이리노 쿄쿠난테 도-데모 이이)
Seriously 좋아하던 곡 같은 건 아무래도 상관없어.
Seriouslyこのままただここで揺られてたい
(Seriously 코노마마 타다 코코데 유라레테타이)
Seriously 이대로 단지 여기에서 흔들리고 싶어.
明日がどんな日だろうと 愛を忘れずに
(아시타가 돈나 히다로-토 아이오 와스레즈니)
사랑을 잊지 않은 채 내일은 어떤 날일까 하고
そこはかとない羨望を 抱いて歩いてこう
(소코하카토나이 센보-오 다이테 아루이테코-)
왠지 모르게 생기는 선망을 안고 걸어 나가자.
空も 風も 君を求めて
(소라모 카제모 키미오 모토메테)
하늘도, 바람도 너를 원하고 있어.
Seriously変わり続けてる雲のように
(Seriously 카와리 츠즈케루 쿠모노 요-니)
Seriously 끊임없이 변해가는 구름처럼
Seriously想いはワクワクつかみきれない
(Seriously 오모이와 와쿠와쿠 츠카미 키레나이)
Seriously 내 마음은 두근두근 종잡을 수 없어.
Seriously強くなりたいと願うほどには
(Seriously 츠요쿠 나리타이토 네가우호도니와)
Seriously 강해지고 싶다고 바라는 것 정도로는
Seriously人は強くなどなれないもの
(Seriously 히토와 츠요쿠나도 나레나이 모노)
Seriously 강해질 수 없는 게 사람이란 존재.
小さな池で泳ぐ大きな魚
(치이사나 이케데 오요구 오-키나 사카나)
작은 연못에서 헤엄치는 커다란 물고기.
息切れで苦しそうな
(이키키레데 쿠루시소-나)
숨이 막혀 고통스러워 하는 듯한
姿をこれ以上もう見てられない
(스가타오 코레이죠- 모- 미테라레나이)
그 모습을 이제 더 이상 보고만 있을 수 없어.
Seriously必ず咲くつぼみをあげよう
(Seriously 카나라즈 사쿠 츠보미오 아게요-)
Seriously 반드시 피는 꽃봉오리를 줄게.
Seriously天秤の片方に乗せた夢
(Seriously 텐빈노 카타호-니 노세타 유메)
Seriously 천칭의 한쪽 편에 올려놓은 꿈.
Seriously重力に逆らわずバランスとって
(Seriously 쥬-료쿠니 사카라와즈 바란스톳테)
Seriously 중력을 거스르지 않고 균형을 잡아.
Seriously君は君のままでいればいいから
(Seriously 키미와 키미노마마데 이레바 이이카라)
Seriously 넌 네 자신 그대로 있으면 되니까.
Seriously, Seriously...