El Dorado
作詞 shungo
作曲 中野雄太
これ以上は もう待てない
(코레 이죠-와 모- 마테나이)
더 이상은 기다리지 않아
明日此処を きっと発とう
(아시타 코코오 킷토 타토-)
내일 이곳을 반드시 떠날 거야
砂漠にさえ咲く インかのユリの凛々しい淡赤(あか)、纏い
(사바쿠니사에 사쿠 잉카노 유리노 리리시이 아카 마토이)
사막에서도 꽃피우는 잉카 나리의 강인한 붉은빛으로 감싸고
出逢った瞬間から "愛"が違ってた
(데앗타 도키카라 아이가 치갓테타)
처음 만났을 때부터 ‘사랑’은 엇갈렸어
─ アナタ、刹那。ワタシ、永遠。─
(아나타 세츠나 와타시 에이엔)
- 당신은 순간. 나는 영원.
いなくなって気が付いた "サヨナラ"
(이나쿠낫테 키가 츠이타 사요나라)
사라지고 나서 깨달았던 ‘이별’
逢いたい…夜も眠れない
(아이타이 요루모 네무레나이)
보고 싶어…밤에도 잠들 수 없어
もう一度抱き合えるなら
(모- 이치도 다키아에루나라)
한 번 더 품에 안을 수 있다면
未来、夢、帰れた場所も 捨てていい
(아스, 유메, 카에레타 바쇼모 스테테이이)
미래, 꿈, 돌아갈 곳조차 버려도 좋아
…あなた以外は愛せない
(아나타이가이와 아이세나이)
…당신 말고는 사랑할 수 없어
「三ヶ月(みつき)前に出たっきりよ」と
(미츠키 마에니 데탓키리요토)
‘세 달 전에 떠나왔어요’라는
訝しげな クスコの女
(이부카시게나 쿠스코노 히토)
어딘지 미심쩍은 쿠스코에서 온 여자
酔うあなたが付けたという 地図の印が次の行方(あて)
(요우 아나타가 츠케타토 유- 치즈노 시루시가 츠기노 아테)
술 취한 당신이 표시했다던 지도의 표시가 다음 목적지
探す物は何? 目指す場所は何処?
(사가스모노와 나니 메자스바쇼와 도코)
찾는 건 뭐지? 목적지는 어디?
─アナタハ、夢。私ハ、貴方。─
(아나타와 유메 와타시와 아나타)
- 당신은 꿈을. 나는 당신을.
それぞれに目指してる エル · ドラード
(소레조레니 메자시테루 에르 도라드)
제각각 찾고 있는 엘 도라도
流離(さすら)う あなたへの旅
(사스라우 아나타에노 타비)
방황하는 당신을 항한 여정
山脈(やま)越えて、砂漠渡り
(야마 코에테 사바쿠 와타리)
산을 넘고 사막을 건너
あなたを探しあてるわ必ず
(아나타오 사가시아테루와 카나라즈)
당신을 반드시 찾아낼 거야
…どんな結末も受け容れる
(돈나 코타에모 우케이레루)
…어떤 결말도 받아들일 수 있어
エル · ドラード…うたかたの都
(에르 도라드 우타카타노 사토)
엘 도라도…덧없는 수도
一夜にして消えたという
(이치야니시테 키에타토유-)
하룻밤 만에 사라졌다는
百年、それより一秒選ぶわ
(햐쿠넨 소레요리 이치뵤-에라부와)
백년보다 일초를 선택할래
…あなたに愛されるのなら
(아나타니 아이사레루노나라)
…당신에게 사랑받는다면
P.S. 잘못된 부분은 함께 고쳐주시면 감사하겠습니다. ^^
作詞 shungo
作曲 中野雄太
これ以上は もう待てない
(코레 이죠-와 모- 마테나이)
더 이상은 기다리지 않아
明日此処を きっと発とう
(아시타 코코오 킷토 타토-)
내일 이곳을 반드시 떠날 거야
砂漠にさえ咲く インかのユリの凛々しい淡赤(あか)、纏い
(사바쿠니사에 사쿠 잉카노 유리노 리리시이 아카 마토이)
사막에서도 꽃피우는 잉카 나리의 강인한 붉은빛으로 감싸고
出逢った瞬間から "愛"が違ってた
(데앗타 도키카라 아이가 치갓테타)
처음 만났을 때부터 ‘사랑’은 엇갈렸어
─ アナタ、刹那。ワタシ、永遠。─
(아나타 세츠나 와타시 에이엔)
- 당신은 순간. 나는 영원.
いなくなって気が付いた "サヨナラ"
(이나쿠낫테 키가 츠이타 사요나라)
사라지고 나서 깨달았던 ‘이별’
逢いたい…夜も眠れない
(아이타이 요루모 네무레나이)
보고 싶어…밤에도 잠들 수 없어
もう一度抱き合えるなら
(모- 이치도 다키아에루나라)
한 번 더 품에 안을 수 있다면
未来、夢、帰れた場所も 捨てていい
(아스, 유메, 카에레타 바쇼모 스테테이이)
미래, 꿈, 돌아갈 곳조차 버려도 좋아
…あなた以外は愛せない
(아나타이가이와 아이세나이)
…당신 말고는 사랑할 수 없어
「三ヶ月(みつき)前に出たっきりよ」と
(미츠키 마에니 데탓키리요토)
‘세 달 전에 떠나왔어요’라는
訝しげな クスコの女
(이부카시게나 쿠스코노 히토)
어딘지 미심쩍은 쿠스코에서 온 여자
酔うあなたが付けたという 地図の印が次の行方(あて)
(요우 아나타가 츠케타토 유- 치즈노 시루시가 츠기노 아테)
술 취한 당신이 표시했다던 지도의 표시가 다음 목적지
探す物は何? 目指す場所は何処?
(사가스모노와 나니 메자스바쇼와 도코)
찾는 건 뭐지? 목적지는 어디?
─アナタハ、夢。私ハ、貴方。─
(아나타와 유메 와타시와 아나타)
- 당신은 꿈을. 나는 당신을.
それぞれに目指してる エル · ドラード
(소레조레니 메자시테루 에르 도라드)
제각각 찾고 있는 엘 도라도
流離(さすら)う あなたへの旅
(사스라우 아나타에노 타비)
방황하는 당신을 항한 여정
山脈(やま)越えて、砂漠渡り
(야마 코에테 사바쿠 와타리)
산을 넘고 사막을 건너
あなたを探しあてるわ必ず
(아나타오 사가시아테루와 카나라즈)
당신을 반드시 찾아낼 거야
…どんな結末も受け容れる
(돈나 코타에모 우케이레루)
…어떤 결말도 받아들일 수 있어
エル · ドラード…うたかたの都
(에르 도라드 우타카타노 사토)
엘 도라도…덧없는 수도
一夜にして消えたという
(이치야니시테 키에타토유-)
하룻밤 만에 사라졌다는
百年、それより一秒選ぶわ
(햐쿠넨 소레요리 이치뵤-에라부와)
백년보다 일초를 선택할래
…あなたに愛されるのなら
(아나타니 아이사레루노나라)
…당신에게 사랑받는다면
P.S. 잘못된 부분은 함께 고쳐주시면 감사하겠습니다. ^^