プラハの女
(프라하의 여자)
作詞 shungo
作曲 川端良征
回(めぐ)る歴史 運命の人よ
(메구루 레키시 운메이노 히토요)
돌고 도는 역사 운명의 사람이여
時代を越えて また出逢いましょう
(도키오 코에테 마타 데아이마쇼-)
시대를 뛰어넘어 다시 만나요
かつて 此処は 金色の都
(카츠테 코코와 오우곤노 미야코)
일찍이 이곳은 황금의 수도
光輝く 別離(わかれ)さえ
(히카리 카가야쿠 와카레사에)
이별조차 빛나요
落陽に 怖いほど 真っ赤に染まったプラハ
(라쿠요-니 코와이호도 막카니 소맛타 프라하)
석양에 겁이 날 만큼 새빨갛게 물든 프라하
刹那ほど美しい…たった一秒でも
(세츠나호도 우츠쿠시이 닷타 이치뵤-데모)
찰나의 아름다움…단 1초일지라도
さよならは 逢った瞬間に知ってた
(사요나라와 앗타 도키니 싯테타)
헤어짐은 처음 만났을 때 알고 있었어
心だけで告げてた愛を そっと呟いた
(코코로다케데 츠게테타 아이오 솟토 츠부야이타)
마음속으로만 고백했던 사랑을 살며시 속삭였어
…去って往く背中に
(삿테 유쿠 세나카니)
…떠나가는 뒷모습에
たった一度 振り向いた あなた
(닷타 이치도 후리무이타 아나타)
단 한 번 뒤돌았던 당신
カレル橋を渡りきる前に
(카레루바시오 와타리키루 마에니)
카렐교를 끝까지 건너기 전에
すべて捨てて駆け寄りたかった
(스베테 스테테 카케요리타캇타)
모든 것을 버리고 달려가고 싶었어
…だけど、私は手を振った
(다케도 와타시와 테오 훗타)
…그렇지만 나는 손을 흔들었어
街にまた 遅い春 やって来て知った "無常"
(마치니 마타 오소이 하루 얏테키테싯타 무죠-)
거리에 다시 늦은 봄이 찾아와서 알게 된 “무상함”
雪は溶け 草花はそっと芽吹くのに
(유키와 토케 쿠사바나와 솟토 메부쿠노니)
눈은 녹아 풀꽃은 살며시 싹을 틔우는데
あなたへの降って止まない想い
(아나타에노 훗테야마나이 오모이)
당신을 향해 끊임없이 내리는 마음
私だけが積もらせ、凍え、立ち止まっている
(와타시다케가 츠모라세 코코에 타치도맛테이루)
나만 홀로 쌓아놓고 꽁꽁 얼어 그대로 멈춰있어
…待ってたの、あなたを
(맛테타노 아나타오)
…기다렸어, 당신을
宿命(さだめ)さえも 引き裂けないもの
(사다메사에모 히키사케나이모노)
숙명조차도 갈라놓을 수 없는 것
"心"だけは 添い遂げていくわ
(코코로다케와 소이토게테유쿠와)
“마음”만은 평생 함께 할 거야
対の夢は 灯籠のように
(츠이노 유메와 토-로-노요우니)
두 사람의 꿈은 오봉(お盆)의 등불처럼
流し、還そう モルダウへ
(나가시 카에소- 모루다우에)
띄워져, 돌아갈 것 같아 몰다우로
さよならは 逢った瞬間に知ってた
(사요나라와 앗타 도키니 싯테타)
헤어짐은 처음 만났을 때 알고 있었어
心だけで告げてた愛を そっと呟いた
(코코로다케데 츠게테타 아이오 솟토 츠부야이타)
마음속으로만 고백했던 사랑을 살며시 속삭였어
…去って往く背中に
(삿테 유쿠 세나카니)
…떠나가는 뒷모습에
たった一度 振り向いた あなた
(닷타 이치도 후리무이타 아나타)
단 한 번 뒤돌았던 당신
カレル橋を渡りきる前に
(카레루바시오 와타리키루 마에니)
카렐교를 끝까지 건너기 전에
すべて捨てて駆け寄りたかった
(스베테 스테테 카케요리타캇타)
모든 것을 버리고 달려가고 싶었어
…だけど、私は手を振った
(다케도 와타시와 테오 훗타)
…그렇지만 나는 손을 흔들었어
回(めぐ)る歴史 運命の人よ
(메구루 레키시 운메이노 히토요)
돌고 도는 역사 운명의 사람이여
時代を越えて また出逢いましょう
(도키오 코에테 마타 데아이마쇼-)
시대를 뛰어넘어 다시 만나요
かつて 此処は 金色の都
(카츠테 코코와 오우곤노 미야코)
일찍이 이곳은 황금의 수도
光輝く 別離(わかれ)さえ
(히카리 카가야쿠 와카레사에)
이별조차 빛나요
P.S. 노래가 참 좋아서 충동적으로 해 보았습니다.
틀린 부분은 함께 고쳐 주시면 정말 고마울 것 같습니다. ^^
(프라하의 여자)
作詞 shungo
作曲 川端良征
回(めぐ)る歴史 運命の人よ
(메구루 레키시 운메이노 히토요)
돌고 도는 역사 운명의 사람이여
時代を越えて また出逢いましょう
(도키오 코에테 마타 데아이마쇼-)
시대를 뛰어넘어 다시 만나요
かつて 此処は 金色の都
(카츠테 코코와 오우곤노 미야코)
일찍이 이곳은 황금의 수도
光輝く 別離(わかれ)さえ
(히카리 카가야쿠 와카레사에)
이별조차 빛나요
落陽に 怖いほど 真っ赤に染まったプラハ
(라쿠요-니 코와이호도 막카니 소맛타 프라하)
석양에 겁이 날 만큼 새빨갛게 물든 프라하
刹那ほど美しい…たった一秒でも
(세츠나호도 우츠쿠시이 닷타 이치뵤-데모)
찰나의 아름다움…단 1초일지라도
さよならは 逢った瞬間に知ってた
(사요나라와 앗타 도키니 싯테타)
헤어짐은 처음 만났을 때 알고 있었어
心だけで告げてた愛を そっと呟いた
(코코로다케데 츠게테타 아이오 솟토 츠부야이타)
마음속으로만 고백했던 사랑을 살며시 속삭였어
…去って往く背中に
(삿테 유쿠 세나카니)
…떠나가는 뒷모습에
たった一度 振り向いた あなた
(닷타 이치도 후리무이타 아나타)
단 한 번 뒤돌았던 당신
カレル橋を渡りきる前に
(카레루바시오 와타리키루 마에니)
카렐교를 끝까지 건너기 전에
すべて捨てて駆け寄りたかった
(스베테 스테테 카케요리타캇타)
모든 것을 버리고 달려가고 싶었어
…だけど、私は手を振った
(다케도 와타시와 테오 훗타)
…그렇지만 나는 손을 흔들었어
街にまた 遅い春 やって来て知った "無常"
(마치니 마타 오소이 하루 얏테키테싯타 무죠-)
거리에 다시 늦은 봄이 찾아와서 알게 된 “무상함”
雪は溶け 草花はそっと芽吹くのに
(유키와 토케 쿠사바나와 솟토 메부쿠노니)
눈은 녹아 풀꽃은 살며시 싹을 틔우는데
あなたへの降って止まない想い
(아나타에노 훗테야마나이 오모이)
당신을 향해 끊임없이 내리는 마음
私だけが積もらせ、凍え、立ち止まっている
(와타시다케가 츠모라세 코코에 타치도맛테이루)
나만 홀로 쌓아놓고 꽁꽁 얼어 그대로 멈춰있어
…待ってたの、あなたを
(맛테타노 아나타오)
…기다렸어, 당신을
宿命(さだめ)さえも 引き裂けないもの
(사다메사에모 히키사케나이모노)
숙명조차도 갈라놓을 수 없는 것
"心"だけは 添い遂げていくわ
(코코로다케와 소이토게테유쿠와)
“마음”만은 평생 함께 할 거야
対の夢は 灯籠のように
(츠이노 유메와 토-로-노요우니)
두 사람의 꿈은 오봉(お盆)의 등불처럼
流し、還そう モルダウへ
(나가시 카에소- 모루다우에)
띄워져, 돌아갈 것 같아 몰다우로
さよならは 逢った瞬間に知ってた
(사요나라와 앗타 도키니 싯테타)
헤어짐은 처음 만났을 때 알고 있었어
心だけで告げてた愛を そっと呟いた
(코코로다케데 츠게테타 아이오 솟토 츠부야이타)
마음속으로만 고백했던 사랑을 살며시 속삭였어
…去って往く背中に
(삿테 유쿠 세나카니)
…떠나가는 뒷모습에
たった一度 振り向いた あなた
(닷타 이치도 후리무이타 아나타)
단 한 번 뒤돌았던 당신
カレル橋を渡りきる前に
(카레루바시오 와타리키루 마에니)
카렐교를 끝까지 건너기 전에
すべて捨てて駆け寄りたかった
(스베테 스테테 카케요리타캇타)
모든 것을 버리고 달려가고 싶었어
…だけど、私は手を振った
(다케도 와타시와 테오 훗타)
…그렇지만 나는 손을 흔들었어
回(めぐ)る歴史 運命の人よ
(메구루 레키시 운메이노 히토요)
돌고 도는 역사 운명의 사람이여
時代を越えて また出逢いましょう
(도키오 코에테 마타 데아이마쇼-)
시대를 뛰어넘어 다시 만나요
かつて 此処は 金色の都
(카츠테 코코와 오우곤노 미야코)
일찍이 이곳은 황금의 수도
光輝く 別離(わかれ)さえ
(히카리 카가야쿠 와카레사에)
이별조차 빛나요
P.S. 노래가 참 좋아서 충동적으로 해 보았습니다.
틀린 부분은 함께 고쳐 주시면 정말 고마울 것 같습니다. ^^
생각외로 좋아요 >_<