그 애를 앞에 두고(그 애와 함께)
よく話題に上る あのコをあまりに知っているという事実に
(요쿠 와다이니 노보루 아노코오 아마리니 싯떼이루또유 지지쓰니)
자주 화제가 되는 그 애를 너무 잘 알고 있다는 사실을
気付いてたけれど どうしてもあたしは目をそむけた
(기즈이떼따케레도 도-시떼모 아타시와 메오 소무케타)
알고는 있었지만 기어코 나는 눈길을 돌려버렸지(외면했지)
それというのも認めたくなかったんです
(소레또유-노모 미토메타쿠 나캇딴-데스)
그런 건 인정하고 싶지도 않았답니다
「死ぬまで好き」なんて 言わなくてよかったのにな
(시느마데스키, 난떼 이와나쿠테 요캇따노니나)
“죽을 때까지 사랑해”라는 말 따위 안 해도 됐는데 말이야
あのコを前にして生きてるくせに どうしたって
(아노코오 마에니 시테 이키테루 쿠세니 도-시탓떼)
저 애와 함께 살고 있는 주제에 아무래도
その言葉は嘘でした
(소노 고토바와 우소데시따)
그 말은 거짓말이었습니다
醒めた目をして あたしをあまりに憐れむという仕草に
(사메타 메오시테 아타시오 아마리니 아와레무또유 시구사니)
잠에서 깬 눈으로 나를 그토록 동정하는 듯한 몸짓에
気付いてたけれど どうしてもあたしは知らんぷりした
(기즈이떼따케레도 도-시떼모 아따시와 시람뿌리시타)
차일 거라 눈치챘었지만 기어코 나는 모르는 척을 했었지
それというのも認めたくなかったんです
(소레또유-노모 미토메타쿠 나캇딴데스)
그런 것도 인정하고 싶지 않았답니다
まさにドラマ なんてかわいい振られ方なの
(마사니 도라마 난떼 카와이이 후라레카타나노)
그야말로 드라마! 어쩜 이리도 사랑스런 이별법이니!
あのコの代わりにはなり得ないはずよ どうしたって
(아노코노 가와리니와 나리에나이하즈요 도-시탓떼)
난 저 애 대신이 될 수 없을 게 분명해 아무래도
あたしだけ夢中でした
(와타시다케 무츄-데시타)
나만 사랑에 빠졌던 겁니다
いつの日にかまた この通りで見かけるでしょう
(이쓰노히니카 마타 고노토오리데 미카케루데쇼-)
언젠가 다시 이 거리에서 그대모습을 보게 되겠죠
あのコを前にして生きてる人を どうしたって
(아노코오 마에니 시테 이키테루 히토오 도-시탓떼)
그 애와 함께 살아가고 있을 사람을 아무래도
目で追うに決ってます
(메데 오우니 기맛떼마스)
내 눈은 좇고 있을 게 틀림없습니다