作詞 : 吉田美和
作曲 : 中村正人、吉田美和
編曲 : 中村正人
素直になれなくてほんとにごめんね
(스나오니나레나쿠테 고멘네)
솔직하지 못해서 미안해
心の中で言えたってだめだよね
(코코로노나카데 이에탓테다메다요네)
마음속에서 말할 수있었다해도 소용없는거지
あらたまって今までありがとなんて
(아라타맛테 이마마데아리가토난테)
격식을 차려서 지금까지 고마웠어라고
親じゃないのにいいって
(오야쟈나이노니이잇-테)
부모도 아닌데 좋다고
きつい言い方して大失敗
(키츠이이이카타시테 다이싯-파이)
힘들게 말해서 대실패
今日だけは変わったことは何もしないで
(쿄-다케와카왓타코토와 나니모시나이데)
오늘만큼은 다른 일은 아무것도 하지않고
いつもどおりまったりしてさえないねって
(이츠모도오리맛타리시테 사에나이넷-테)
항상 그랬던것 처럼 기다리거나해서 신통치않네라고
ふたりで笑ってテレビで文句とか言おうよ
(후타리데와랏테 테레비데몬-쿠토카이오-요)
둘이서 웃으면서 텔레비전에 불평이라던가 말해보자
明日からはこんな時間もなくなるから
(아시타카라콘나지캉모나쿠나루카라)
내일부터는 이런시간도 없을테니까
覚えてる?あの花瓶割ったのあたしなの
(오보에테루 아노카빈왓타노 아타시나노)
기억나? 그 꽃병 깨뜨린거 나야
糸ノコで椅子を切ったのもあたしなの
(이토노코데이스오킷타노모 아타시나노)
실톱으로 의자 잘라버린것도 나야
かしこまってお互いしあう告白 今思うと極悪
(카시코맛테오타가이시아우고쿠하쿠 이마오모우토고쿠아쿠)
예의차려서 서로했던 고백 지금 생각하면 최악
ふたり同時に泣く可笑しくて
(후타리도-지니나쿠 오카시쿠테)
둘이서 동시에 우는게 이상해서..
今日だけは変わることは何もないのに
(쿄-다케와카와루코토와 나니모나이노니)
오늘만큼은 변한 건 아무것도 없는데
いつもどおりにしたいのに
(이츠모도오리니시타이노니)
언제나 해왔던것처럼 하고싶은데
胸がつまってふたりでしんとして
(무네가츠맛테 후타리신-토시테)
가슴이 막혀와서 둘이서 조용히
「ぜったいしあわせになってね」が言えない
(젯-타이시아와세니낫테네가 이에나이)
'꼭 행복해져야되'라고 말할수 없어
明日からはがらんとするね
(아시타카라와가란토스루네)
내일부터는 텅 비어있겠네
となりの部屋
(토나리노헤야)
옆 방..
うれしいのに泣いたりしてごめんね
(우레시이노니나이타리시테 고멘네)
기쁜데 울거나해서 미안해
うれしいのにさびしい顔でごめんね
(우레이시이노니사비시이카오시테 고멘네)
기쁜데 쓸쓸한 표정지어서 미안해
笑って輝いてはしゃいで
(와랏테카가야이테하샤이데)
웃고 빛나고 까불고
歌って顔真っ赤にして
(우탓테카오맛-카니시테)
노래하고 얼굴 새빨갛게 물들이고
手を繋いでキスとハグをして
(테오츠나이데키스토하그오시테)
손을 잡고 키스와 포옹을 하고
さらって行く人に甘えて
(사랏테이쿠히토니아마에테)
지나가는 사람에게 응석부리고
そしてここへ帰らないんだ
(소시테코코에카에라나인다)
그리고 여기엔 돌아올수 없어
もう一緒には…
(모-잇쇼니와...)
더이상.. 둘이 같이..
출처 - 지음아이(http://www.jieumai.com) Vの嵐!
오역은 쪽지로 부탁드립니다^^
作曲 : 中村正人、吉田美和
編曲 : 中村正人
素直になれなくてほんとにごめんね
(스나오니나레나쿠테 고멘네)
솔직하지 못해서 미안해
心の中で言えたってだめだよね
(코코로노나카데 이에탓테다메다요네)
마음속에서 말할 수있었다해도 소용없는거지
あらたまって今までありがとなんて
(아라타맛테 이마마데아리가토난테)
격식을 차려서 지금까지 고마웠어라고
親じゃないのにいいって
(오야쟈나이노니이잇-테)
부모도 아닌데 좋다고
きつい言い方して大失敗
(키츠이이이카타시테 다이싯-파이)
힘들게 말해서 대실패
今日だけは変わったことは何もしないで
(쿄-다케와카왓타코토와 나니모시나이데)
오늘만큼은 다른 일은 아무것도 하지않고
いつもどおりまったりしてさえないねって
(이츠모도오리맛타리시테 사에나이넷-테)
항상 그랬던것 처럼 기다리거나해서 신통치않네라고
ふたりで笑ってテレビで文句とか言おうよ
(후타리데와랏테 테레비데몬-쿠토카이오-요)
둘이서 웃으면서 텔레비전에 불평이라던가 말해보자
明日からはこんな時間もなくなるから
(아시타카라콘나지캉모나쿠나루카라)
내일부터는 이런시간도 없을테니까
覚えてる?あの花瓶割ったのあたしなの
(오보에테루 아노카빈왓타노 아타시나노)
기억나? 그 꽃병 깨뜨린거 나야
糸ノコで椅子を切ったのもあたしなの
(이토노코데이스오킷타노모 아타시나노)
실톱으로 의자 잘라버린것도 나야
かしこまってお互いしあう告白 今思うと極悪
(카시코맛테오타가이시아우고쿠하쿠 이마오모우토고쿠아쿠)
예의차려서 서로했던 고백 지금 생각하면 최악
ふたり同時に泣く可笑しくて
(후타리도-지니나쿠 오카시쿠테)
둘이서 동시에 우는게 이상해서..
今日だけは変わることは何もないのに
(쿄-다케와카와루코토와 나니모나이노니)
오늘만큼은 변한 건 아무것도 없는데
いつもどおりにしたいのに
(이츠모도오리니시타이노니)
언제나 해왔던것처럼 하고싶은데
胸がつまってふたりでしんとして
(무네가츠맛테 후타리신-토시테)
가슴이 막혀와서 둘이서 조용히
「ぜったいしあわせになってね」が言えない
(젯-타이시아와세니낫테네가 이에나이)
'꼭 행복해져야되'라고 말할수 없어
明日からはがらんとするね
(아시타카라와가란토스루네)
내일부터는 텅 비어있겠네
となりの部屋
(토나리노헤야)
옆 방..
うれしいのに泣いたりしてごめんね
(우레시이노니나이타리시테 고멘네)
기쁜데 울거나해서 미안해
うれしいのにさびしい顔でごめんね
(우레이시이노니사비시이카오시테 고멘네)
기쁜데 쓸쓸한 표정지어서 미안해
笑って輝いてはしゃいで
(와랏테카가야이테하샤이데)
웃고 빛나고 까불고
歌って顔真っ赤にして
(우탓테카오맛-카니시테)
노래하고 얼굴 새빨갛게 물들이고
手を繋いでキスとハグをして
(테오츠나이데키스토하그오시테)
손을 잡고 키스와 포옹을 하고
さらって行く人に甘えて
(사랏테이쿠히토니아마에테)
지나가는 사람에게 응석부리고
そしてここへ帰らないんだ
(소시테코코에카에라나인다)
그리고 여기엔 돌아올수 없어
もう一緒には…
(모-잇쇼니와...)
더이상.. 둘이 같이..
출처 - 지음아이(http://www.jieumai.com) Vの嵐!
오역은 쪽지로 부탁드립니다^^