Day-O
歌手:hitomi
作詞:hitomi
作曲:Zentaro Watanabe
ハイウェイスター気どり 次の分岐点
(하이웨이스타키도리 츠기노분키텡)
하이웨이 스타가 뽐내는 다음 분기점
僕が選ぶ道
(보쿠가에라부미치)
내가 선택한 길
昨日のことは忘れてしまおう
(키노-노코또와와스레떼시마오-)
어제의 일은 잊어버리자
ハイテンションで行こう
(하이텐션데이코-)
하이텐션으로 가자
一日区切り 夢を見た
(이치니치쿠키리 유메오미따)
하루 종일 꿈을 꿨어
邪魔できない 欲望
(쟈마데키나이 요쿠보-)
방해할 수 없는 욕망
君とだけ 夢を語り合おう
(키미또다케 유메오카타리아오-)
너하고만 함께 꿈을 이야기하자
見つめ合おう kissをしよう
(미츠메아오- 키스오시요-)
서로 바라보자 키스하자
とけ合おう
(토케아오-)
함께 녹아버리자
クラクション鳴らし 車を止めて
(크락숀나라시 쿠루마와토메떼)
클랙션을 울리고 차를 넘추면
君がやってくる
(키미가얏떼쿠루)
네가 와
コーヒー飲みたいな
(코히노미따이나)
커피 마시고 싶어
外、雨だけど それもまたイイネ
(소토 아메다메도 소레모마따이이네)
밖은 비가 내리지만 그것도 또 좋네
悲しくはネ ないんだケド
(카나시쿠와네 나인다케도)
슬픈 건 없지만
切なさがネ 残る
(세츠나사가네 노코루)
안타까움이 남아
思い出は 夢の中だから
(오모이데와 유메노나카다카라)
추억은 꿈속이니까
君のコト 僕のコト それだけでいい
(키미노코토 보쿠노코토 소레다케데이이)
너와 나 그것만으로 좋아
君と2人 風の夕暮れ
(키미또후타리 카제노유-구레)
너와 우리 둘 바람의 황혼
夢を語り合おう 見つめ合おう
(유메오카타리아오- 미츠메아오-)
꿈을 함께 이야기하자 서로 바라보자
kissをしよう とけ合おう
(키스오시요- 토케아오)
키스를 하자 함께 녹아버리자
君のコト 好きだから 好きだから
(키미노코또 스키다카라 스키다카라)
네가 좋으니까 좋으니까
それだけでイイ。
(소레다케데이이)
그것만으로 좋아.
それだけでイイ。
(소레다케데이이)
그것만으로 좋아.
”今”だけでイイ。
(이마다케데이이)
"지금"만으로 좋아
■ 가사를 이동할 땐 출처를 밝혀주세요! ■
모 카드회사 CM에 이노래가 쓰여서 최근 자주 듣고 있습니다.
제맘대로 해석해서 의역 심합니다.
一日区切り의 정확한 뜻을 아시는 분은 좀 알려주세요;;
틀린 부분이 있다면 지적해주세요. 바로 수정하겠습니다.
歌手:hitomi
作詞:hitomi
作曲:Zentaro Watanabe
ハイウェイスター気どり 次の分岐点
(하이웨이스타키도리 츠기노분키텡)
하이웨이 스타가 뽐내는 다음 분기점
僕が選ぶ道
(보쿠가에라부미치)
내가 선택한 길
昨日のことは忘れてしまおう
(키노-노코또와와스레떼시마오-)
어제의 일은 잊어버리자
ハイテンションで行こう
(하이텐션데이코-)
하이텐션으로 가자
一日区切り 夢を見た
(이치니치쿠키리 유메오미따)
하루 종일 꿈을 꿨어
邪魔できない 欲望
(쟈마데키나이 요쿠보-)
방해할 수 없는 욕망
君とだけ 夢を語り合おう
(키미또다케 유메오카타리아오-)
너하고만 함께 꿈을 이야기하자
見つめ合おう kissをしよう
(미츠메아오- 키스오시요-)
서로 바라보자 키스하자
とけ合おう
(토케아오-)
함께 녹아버리자
クラクション鳴らし 車を止めて
(크락숀나라시 쿠루마와토메떼)
클랙션을 울리고 차를 넘추면
君がやってくる
(키미가얏떼쿠루)
네가 와
コーヒー飲みたいな
(코히노미따이나)
커피 마시고 싶어
外、雨だけど それもまたイイネ
(소토 아메다메도 소레모마따이이네)
밖은 비가 내리지만 그것도 또 좋네
悲しくはネ ないんだケド
(카나시쿠와네 나인다케도)
슬픈 건 없지만
切なさがネ 残る
(세츠나사가네 노코루)
안타까움이 남아
思い出は 夢の中だから
(오모이데와 유메노나카다카라)
추억은 꿈속이니까
君のコト 僕のコト それだけでいい
(키미노코토 보쿠노코토 소레다케데이이)
너와 나 그것만으로 좋아
君と2人 風の夕暮れ
(키미또후타리 카제노유-구레)
너와 우리 둘 바람의 황혼
夢を語り合おう 見つめ合おう
(유메오카타리아오- 미츠메아오-)
꿈을 함께 이야기하자 서로 바라보자
kissをしよう とけ合おう
(키스오시요- 토케아오)
키스를 하자 함께 녹아버리자
君のコト 好きだから 好きだから
(키미노코또 스키다카라 스키다카라)
네가 좋으니까 좋으니까
それだけでイイ。
(소레다케데이이)
그것만으로 좋아.
それだけでイイ。
(소레다케데이이)
그것만으로 좋아.
”今”だけでイイ。
(이마다케데이이)
"지금"만으로 좋아
■ 가사를 이동할 땐 출처를 밝혀주세요! ■
모 카드회사 CM에 이노래가 쓰여서 최근 자주 듣고 있습니다.
제맘대로 해석해서 의역 심합니다.
一日区切り의 정확한 뜻을 아시는 분은 좀 알려주세요;;
틀린 부분이 있다면 지적해주세요. 바로 수정하겠습니다.