あたしだって同じこと思ってるよ
(나 역시 같은 것을 생각 하고 있어.)
작사:伊藤利恵子 작곡:北川勝利
노래 : ROUND TABLE featuring Nino
번역 : yeram(http://blog.naver.com/muse0527)
あたしだって同じこと思ってるよ
(아타시닷테 오나지코토 오못테루요)
나 역시 같은 것을 생각 하고 있어.
どんなに離れていても
(돈나니 하나레테 이테모)
아무리 헤어져 있어도
いつでも会えるような 気がしてる
(이츠데모 아에루요-나 키가시테루)
언제라도 만날 수 있을듯한 느낌이 들어
明日も声を聞かせて
(아시타모 코에오 키카세테)
내일도 그 목소릴 들려줘.
大事にしてる ささやかな日々
(다이지니 시테루 사사야카나 히비)
소중히 간직하고 있는 사소한 날들.
淡い心 あたしのこと
(아와이 코코로 아타시노 코토)
아련한 마음. 나를
待っているのかしら? ずっと
(맛테 이루노카시라 즛토)
기다리고 있을까? 계속...
同じ気持ち 今すぐ伝えて
(오나지 키모치 이마스구 츠타에테)
그대와 같은 이 마음을 지금 당장 전하며
あなたに 応えるの
(아나타니 코타에루노)
그대에게 답하고 있어.
言葉にすればわかるはずだって思ってるよ
(코토바니 스레바 와카루 하즈닷테 오못테루요)
말로 전하면 알아 줄 거라 생각하고 있어.
ずっと ずっと ずっと
(즛토 즛토 즛토)
계속, 계속, 계속.
切ない涙が溢れた後 見つけだした
(세츠나이 나미다가 아후레타 아토 미츠케다시타)
애절한 눈물이 흘러내린 뒤에 발견했어.
そう 愛の始まり
(소- 아이노 하지마리)
그래. 사랑의 시작을.
疲れ果てた一日も
(츠카레 하테타 이치니치모)
매우 지친 하루에도
あなたの腕の中に くるまれて
(아나타토 우데노 나카니 쿠루마레테)
그대의 품 안에 감싸 안겨서
眠りに落ちるしあわせ
(네무리니 오치루 시아와세)
잠에 빠지는 행복을
感じていたい 今日も明日も
(칸지테이타이 쿄-모 아시타모)
느끼고 싶어. 오늘도, 내일도.
ひとつひとつ 重なるみたい
(히토츠 히토츠 카사나루 미타이)
하나씩, 하나씩 겹쳐지는 것 같아.
泣く時も笑う時も きっと
(나쿠 토키모 와라우 토키모 킷토)
울 때도, 웃을 때도
出会う前の 遠い記憶さえも
(데아우 마에노 토오이 키오쿠 사에모)
만나기 전의 머나먼 기억마저도. 분명.
二人を 繋いでる
(후타리오 츠나이데루)
두 사람을 이어주고 있어.
このままそっとあなたのことを見つめていたい
(코노마마 솟토 아나타노 코토오 미츠메테이타이)
이대로 살짝 그대를 바라보고 싶어.
きっと きっと きっと
(킷토 킷토 킷토)
분명, 분명, 분명
肩越しの景色 背伸びしてる
(카타코시노 케시키 세노비시테루)
어깨너머의 풍경이 발돋움해서
小さなあたしを 守ってくれるの
(치이사나 아타시오 마못테 쿠레루노)
작은 나를 지켜 줄 거야.
言葉にすればわかるはずだって思ってるよ
(코토바니 스레바 와카루 하즈닷테 오못테루요)
말로 전하면 알아 줄 거라 생각하고 있어.
ずっと ずっと ずっと
(즛토 즛토 즛토)
계속, 계속, 계속.
切ない涙が溢れた後 見つけだした
(세츠나이 나미다가 아후레타 아토 미츠케다시타)
애절한 눈물이 흘러내린 뒤에 발견했어.
I wanna be with you
あたしだって同じこと思ってるよ
(아타시닷테 오나지코토 오못테루요)
나 역시 같은 것을 생각 하고 있어.
(나 역시 같은 것을 생각 하고 있어.)
작사:伊藤利恵子 작곡:北川勝利
노래 : ROUND TABLE featuring Nino
번역 : yeram(http://blog.naver.com/muse0527)
あたしだって同じこと思ってるよ
(아타시닷테 오나지코토 오못테루요)
나 역시 같은 것을 생각 하고 있어.
どんなに離れていても
(돈나니 하나레테 이테모)
아무리 헤어져 있어도
いつでも会えるような 気がしてる
(이츠데모 아에루요-나 키가시테루)
언제라도 만날 수 있을듯한 느낌이 들어
明日も声を聞かせて
(아시타모 코에오 키카세테)
내일도 그 목소릴 들려줘.
大事にしてる ささやかな日々
(다이지니 시테루 사사야카나 히비)
소중히 간직하고 있는 사소한 날들.
淡い心 あたしのこと
(아와이 코코로 아타시노 코토)
아련한 마음. 나를
待っているのかしら? ずっと
(맛테 이루노카시라 즛토)
기다리고 있을까? 계속...
同じ気持ち 今すぐ伝えて
(오나지 키모치 이마스구 츠타에테)
그대와 같은 이 마음을 지금 당장 전하며
あなたに 応えるの
(아나타니 코타에루노)
그대에게 답하고 있어.
言葉にすればわかるはずだって思ってるよ
(코토바니 스레바 와카루 하즈닷테 오못테루요)
말로 전하면 알아 줄 거라 생각하고 있어.
ずっと ずっと ずっと
(즛토 즛토 즛토)
계속, 계속, 계속.
切ない涙が溢れた後 見つけだした
(세츠나이 나미다가 아후레타 아토 미츠케다시타)
애절한 눈물이 흘러내린 뒤에 발견했어.
そう 愛の始まり
(소- 아이노 하지마리)
그래. 사랑의 시작을.
疲れ果てた一日も
(츠카레 하테타 이치니치모)
매우 지친 하루에도
あなたの腕の中に くるまれて
(아나타토 우데노 나카니 쿠루마레테)
그대의 품 안에 감싸 안겨서
眠りに落ちるしあわせ
(네무리니 오치루 시아와세)
잠에 빠지는 행복을
感じていたい 今日も明日も
(칸지테이타이 쿄-모 아시타모)
느끼고 싶어. 오늘도, 내일도.
ひとつひとつ 重なるみたい
(히토츠 히토츠 카사나루 미타이)
하나씩, 하나씩 겹쳐지는 것 같아.
泣く時も笑う時も きっと
(나쿠 토키모 와라우 토키모 킷토)
울 때도, 웃을 때도
出会う前の 遠い記憶さえも
(데아우 마에노 토오이 키오쿠 사에모)
만나기 전의 머나먼 기억마저도. 분명.
二人を 繋いでる
(후타리오 츠나이데루)
두 사람을 이어주고 있어.
このままそっとあなたのことを見つめていたい
(코노마마 솟토 아나타노 코토오 미츠메테이타이)
이대로 살짝 그대를 바라보고 싶어.
きっと きっと きっと
(킷토 킷토 킷토)
분명, 분명, 분명
肩越しの景色 背伸びしてる
(카타코시노 케시키 세노비시테루)
어깨너머의 풍경이 발돋움해서
小さなあたしを 守ってくれるの
(치이사나 아타시오 마못테 쿠레루노)
작은 나를 지켜 줄 거야.
言葉にすればわかるはずだって思ってるよ
(코토바니 스레바 와카루 하즈닷테 오못테루요)
말로 전하면 알아 줄 거라 생각하고 있어.
ずっと ずっと ずっと
(즛토 즛토 즛토)
계속, 계속, 계속.
切ない涙が溢れた後 見つけだした
(세츠나이 나미다가 아후레타 아토 미츠케다시타)
애절한 눈물이 흘러내린 뒤에 발견했어.
I wanna be with you
あたしだって同じこと思ってるよ
(아타시닷테 오나지코토 오못테루요)
나 역시 같은 것을 생각 하고 있어.