あなたがいた季節(네가 있던 계절)
작사:渡辺なつみ 작곡:夢野真音
노래 : 米倉千尋
번역 : Yeram(http://blog.naver.com/muse0527)
冷たい雨に煙るグラウンド
(츠메타이 아메니 케무루 그라운도)
차가운 비에 안개 낀 운동장.
あの日のあなたが駆け抜けて行く
(아노히노 아나타가 카케누케테유쿠)
그날의 네가 뛰어다니고 있어.
泥んこのゴール決めたよこがお 誰より好きだったわ
(도로은코노 고-루 키메타요코가오 다레요리 스키닷타와)
골을 넣은 흙투성이의 옆모습을 누구보다도 좋아했었어.
卒業してもあなたとずっと 歩いて行けると思っていたの
(소츠교-시테모 아나타토 즛토 아루이테 유케루토 오모옷테이타노)
졸업해도 너와 계속 함께 걸어갈 수 있을 거라고 생각했었어.
だとえ季節がいくつ過ぎても 変わらずいられると
(다토에 키세츠가 이쿠츠 스기테모 카와라즈 이라레루토)
아무리 계절이 흐른다고 해도 변하지 않을 수 있을 거라고.
待ち合わせた古い図書館
(마치아와세타 후루이 토쇼카은)
기다려 만났던 낡은 도서관.
木漏れ日に隠れるように 初めてキスしたあの夏
(코모레비니 카쿠레루요-니 하지메테 키스시타 아노나츠)
나무 사이로 들어오는 빛에 숨듯이 처음으로 키스 했던 그 여름.
どれくらひじ季節を二人 過ごしたかしら
(도레쿠라이 오나지 키세츠오 후타리 스고시타 카시라)
두 사람은 얼마나 같은 계절을 함께 지냈을까.
あなたしか見えなかったの いつでも、どんな時も
(아나타시카 미에나캇타노 이츠데모 도은나 토키모)
너 밖에 보이질 않았어. 언제나, 어느 때라도.
今も心の中に 眩しいあなたがいる
(이마모 코코로노 나카니 마부시이 아나타가 이루)
지금도 마음속에는 눈부신 네가 있어.
枝折がわりのあなたの写真
(시오리가와리노 아나타노 샤시은)
책갈피 대신 쓰는 너의 사진.
照れると笑顔が幼くなるの
(테레루토 에가오가 오사나쿠나루노)
쑥스러운 그 어렸을 때의 미소가 지어져.
拙いだけのあの日のダイアリー
(츠타나이 다케노 아노히노 다이아리)
서툴 뿐이던 그 때의 일기.
あなたがいた季節
(아나타가 이타 키세츠)
네가 있던 계절.
一雨後と、夏が来るたび
(히토 아메고토 나츠가 쿠루타비)
한창 비가 오고 나서, 여름이 올 때마다
少しずつ遠くなる日々
(스코시즈츠 토오쿠나루 히비)
조금씩 멀어져가는 날들.
いつか忘れてしまうかしら
(이츠카 와스레테 시마우 카시라)
언젠간 잊어버리고 마는 걸까.
もう二度と戻れないけど 思い出は傍にある
(모-니도토 모도레나이케도 오모이데와 소바니 아루)
두 번 다시 돌아갈 수 없지만, 추억은 곁에 있어.
時々は思い出してね 二人 過した季節
(토키도키와 오모이다시테네 후타리 스고시타 키세츠)
가끔씩 기억해 줘. 우리 둘이 함께 지낸 계절을.
夢中で走り抜けた 季節が瞳閉じる
(무츄-데 하시리누케타 키세츠가 히토미 토지루)
정신없이 달렸던 계절이 눈을 감네.
もう二度と戻れないけど 思い出は傍にある
(모-니도토 모도레나이케도 오모이데와 소바니 아루)
두 번 다시 돌아갈 수 없지만, 추억은 곁에 있어.
あなたしか見えなかったの いつでも、どんな時も
(아나타시카 미에나캇타노 이츠데모 도은나 토키모)
너 밖에 보이질 않았어. 언제나, 어느 때라도.
今も心の中に 眩しいあなたがいる
(이마모 코코로노 나카니 마부시이 아나타가 이루)
지금도 마음속에는 눈부신 네가 있어.
眩しいあなたがいる
(마부시이 아나타가 이루)
눈부신 네가 있어.
---------------------------------------------------------------------
원문이 없어서 로마자를 보고 했습니다.
오타, 오역 있으면 연락 주세요.
작사:渡辺なつみ 작곡:夢野真音
노래 : 米倉千尋
번역 : Yeram(http://blog.naver.com/muse0527)
冷たい雨に煙るグラウンド
(츠메타이 아메니 케무루 그라운도)
차가운 비에 안개 낀 운동장.
あの日のあなたが駆け抜けて行く
(아노히노 아나타가 카케누케테유쿠)
그날의 네가 뛰어다니고 있어.
泥んこのゴール決めたよこがお 誰より好きだったわ
(도로은코노 고-루 키메타요코가오 다레요리 스키닷타와)
골을 넣은 흙투성이의 옆모습을 누구보다도 좋아했었어.
卒業してもあなたとずっと 歩いて行けると思っていたの
(소츠교-시테모 아나타토 즛토 아루이테 유케루토 오모옷테이타노)
졸업해도 너와 계속 함께 걸어갈 수 있을 거라고 생각했었어.
だとえ季節がいくつ過ぎても 変わらずいられると
(다토에 키세츠가 이쿠츠 스기테모 카와라즈 이라레루토)
아무리 계절이 흐른다고 해도 변하지 않을 수 있을 거라고.
待ち合わせた古い図書館
(마치아와세타 후루이 토쇼카은)
기다려 만났던 낡은 도서관.
木漏れ日に隠れるように 初めてキスしたあの夏
(코모레비니 카쿠레루요-니 하지메테 키스시타 아노나츠)
나무 사이로 들어오는 빛에 숨듯이 처음으로 키스 했던 그 여름.
どれくらひじ季節を二人 過ごしたかしら
(도레쿠라이 오나지 키세츠오 후타리 스고시타 카시라)
두 사람은 얼마나 같은 계절을 함께 지냈을까.
あなたしか見えなかったの いつでも、どんな時も
(아나타시카 미에나캇타노 이츠데모 도은나 토키모)
너 밖에 보이질 않았어. 언제나, 어느 때라도.
今も心の中に 眩しいあなたがいる
(이마모 코코로노 나카니 마부시이 아나타가 이루)
지금도 마음속에는 눈부신 네가 있어.
枝折がわりのあなたの写真
(시오리가와리노 아나타노 샤시은)
책갈피 대신 쓰는 너의 사진.
照れると笑顔が幼くなるの
(테레루토 에가오가 오사나쿠나루노)
쑥스러운 그 어렸을 때의 미소가 지어져.
拙いだけのあの日のダイアリー
(츠타나이 다케노 아노히노 다이아리)
서툴 뿐이던 그 때의 일기.
あなたがいた季節
(아나타가 이타 키세츠)
네가 있던 계절.
一雨後と、夏が来るたび
(히토 아메고토 나츠가 쿠루타비)
한창 비가 오고 나서, 여름이 올 때마다
少しずつ遠くなる日々
(스코시즈츠 토오쿠나루 히비)
조금씩 멀어져가는 날들.
いつか忘れてしまうかしら
(이츠카 와스레테 시마우 카시라)
언젠간 잊어버리고 마는 걸까.
もう二度と戻れないけど 思い出は傍にある
(모-니도토 모도레나이케도 오모이데와 소바니 아루)
두 번 다시 돌아갈 수 없지만, 추억은 곁에 있어.
時々は思い出してね 二人 過した季節
(토키도키와 오모이다시테네 후타리 스고시타 키세츠)
가끔씩 기억해 줘. 우리 둘이 함께 지낸 계절을.
夢中で走り抜けた 季節が瞳閉じる
(무츄-데 하시리누케타 키세츠가 히토미 토지루)
정신없이 달렸던 계절이 눈을 감네.
もう二度と戻れないけど 思い出は傍にある
(모-니도토 모도레나이케도 오모이데와 소바니 아루)
두 번 다시 돌아갈 수 없지만, 추억은 곁에 있어.
あなたしか見えなかったの いつでも、どんな時も
(아나타시카 미에나캇타노 이츠데모 도은나 토키모)
너 밖에 보이질 않았어. 언제나, 어느 때라도.
今も心の中に 眩しいあなたがいる
(이마모 코코로노 나카니 마부시이 아나타가 이루)
지금도 마음속에는 눈부신 네가 있어.
眩しいあなたがいる
(마부시이 아나타가 이루)
눈부신 네가 있어.
---------------------------------------------------------------------
원문이 없어서 로마자를 보고 했습니다.
오타, 오역 있으면 연락 주세요.