さくら咲く日に(벚꽃 피는 날에)
작사, 작곡, 노래:米倉千尋
번역 : Yeram(http://blog.naver.com/muse0527)
雲の切れ間をながめた 青い空が微笑んだ
(쿠모노 키레마오 나가메타 아오이소라가 호호에은다)
구름들의 틈새를 바라봤어. 푸른 하늘이 미소지었지.
ふいに ちっぽけな毎日が遠くなった
(후이니 칫포케나 마이니치가 토오쿠낫타)
갑자기 자그마한 매일이 멀어졌어.
今日で最後のカレンダー 大きな"0""おめでとう"
(쿄오데 사이고노 카레은다 오오키나 제로토 오메데토-)
오늘로 마지막 장인 달력. 큰 동그라미와 ‘축하해’라는 말.
空っぽの机 刻んだ名前 そっと触れた
(카라앗포노 츠쿠에 키자은다 나마에 솟토 후레타)
텅 빈 책상에 새긴 이름을 살짝 어루만졌어.
放課後の笑顔も 淡い恋の涙も
(호-카고노 에가오모 아와이코이노 나미다모)
방과 후의 그 웃는 얼굴도 아련한 사랑의 눈물도
想い出にして ここに残して行こう
(오모이데니시테 코코니 노코시테 유코-)
추억으로 만들어서 여기에 남겨두고 가자.
桜の舞う今を きっとずっと忘れない
(사쿠라노 마우 이마오 킷토 즛토 와스레나이)
벚꽃이 날리는 지금을 언제나, 절대 잊지 않을거야.
校舎の上に まっすぐに ひこうき雲 見えた
(코-샤노 우에니 맛스구니 히코-키쿠모 미에타)
교정 위, 바로 위로 비행기 구름이 보였어.
君と出会ったあの日も 桜の花が揺れてた
(키미토 데앗타 아노히모 사쿠라노 하나가 유레테타)
너와 만났던 그 날도 벚꽃 잎이 흩날렸지.
同じ景色の中 同じ道を歩いていた
(오나지 케시키노나카 오나지 미치오 아루이테이타)
똑같은 풍경 속에서 똑같은 길을 걷고 있었어.
明日からはみんな それぞれの未来へと
(아시타카라와 미은나 소레조레노 미라이에토)
내일부터는 모두 각자의 미래를 향해서.
旅立ちはなぜ こんなに切ないだろう
(타비타치와나제 코은나니 세츠나이 다로-)
여행을 떠나는 건 어째서 이렇게나 안타까울까.
言葉に出来ないほど 想いがあふれてくる
(코토바니 데키나이호도 오모이가 아후레테쿠루)
말로 다 할 수 없을 정도로 마음이 넘치고 있어.
「サヨナラ」はきっと これからの道標だよね
(사요나라와 킷토 코레카라노 미치시루베다요네)
‘안녕’이라는 말은 분명 앞으로의 이정표겠지.
桜の舞う今を きっとずっと忘れない
(사쿠라노 마우 이마오 킷토 즛토 와스레나이)
벚꽃이 날리는 지금을 언제나, 절대 잊지 않을거야.
校舎の上に まっすぐに ひこうき雲
(코-샤노 우에니 맛스구니 히코-키쿠모 )
교정 위, 바로 위로 비행기 구름이
言葉に出来ないほど 想いがあふれてくる
(코토바니 데키나이호도 오모이가 아후레테쿠루)
말로 다 할 수 없을 정도로 마음이 넘치고 있어.
いつか笑って この場所に帰ろうよ
(이츠카 와라앗테 코노 바쇼니 카에로-요)
언젠가 웃으면서 이 장소로 돌아오자.
―いっしょに―
(잇쇼니)
-모두 함께.-
작사, 작곡, 노래:米倉千尋
번역 : Yeram(http://blog.naver.com/muse0527)
雲の切れ間をながめた 青い空が微笑んだ
(쿠모노 키레마오 나가메타 아오이소라가 호호에은다)
구름들의 틈새를 바라봤어. 푸른 하늘이 미소지었지.
ふいに ちっぽけな毎日が遠くなった
(후이니 칫포케나 마이니치가 토오쿠낫타)
갑자기 자그마한 매일이 멀어졌어.
今日で最後のカレンダー 大きな"0""おめでとう"
(쿄오데 사이고노 카레은다 오오키나 제로토 오메데토-)
오늘로 마지막 장인 달력. 큰 동그라미와 ‘축하해’라는 말.
空っぽの机 刻んだ名前 そっと触れた
(카라앗포노 츠쿠에 키자은다 나마에 솟토 후레타)
텅 빈 책상에 새긴 이름을 살짝 어루만졌어.
放課後の笑顔も 淡い恋の涙も
(호-카고노 에가오모 아와이코이노 나미다모)
방과 후의 그 웃는 얼굴도 아련한 사랑의 눈물도
想い出にして ここに残して行こう
(오모이데니시테 코코니 노코시테 유코-)
추억으로 만들어서 여기에 남겨두고 가자.
桜の舞う今を きっとずっと忘れない
(사쿠라노 마우 이마오 킷토 즛토 와스레나이)
벚꽃이 날리는 지금을 언제나, 절대 잊지 않을거야.
校舎の上に まっすぐに ひこうき雲 見えた
(코-샤노 우에니 맛스구니 히코-키쿠모 미에타)
교정 위, 바로 위로 비행기 구름이 보였어.
君と出会ったあの日も 桜の花が揺れてた
(키미토 데앗타 아노히모 사쿠라노 하나가 유레테타)
너와 만났던 그 날도 벚꽃 잎이 흩날렸지.
同じ景色の中 同じ道を歩いていた
(오나지 케시키노나카 오나지 미치오 아루이테이타)
똑같은 풍경 속에서 똑같은 길을 걷고 있었어.
明日からはみんな それぞれの未来へと
(아시타카라와 미은나 소레조레노 미라이에토)
내일부터는 모두 각자의 미래를 향해서.
旅立ちはなぜ こんなに切ないだろう
(타비타치와나제 코은나니 세츠나이 다로-)
여행을 떠나는 건 어째서 이렇게나 안타까울까.
言葉に出来ないほど 想いがあふれてくる
(코토바니 데키나이호도 오모이가 아후레테쿠루)
말로 다 할 수 없을 정도로 마음이 넘치고 있어.
「サヨナラ」はきっと これからの道標だよね
(사요나라와 킷토 코레카라노 미치시루베다요네)
‘안녕’이라는 말은 분명 앞으로의 이정표겠지.
桜の舞う今を きっとずっと忘れない
(사쿠라노 마우 이마오 킷토 즛토 와스레나이)
벚꽃이 날리는 지금을 언제나, 절대 잊지 않을거야.
校舎の上に まっすぐに ひこうき雲
(코-샤노 우에니 맛스구니 히코-키쿠모 )
교정 위, 바로 위로 비행기 구름이
言葉に出来ないほど 想いがあふれてくる
(코토바니 데키나이호도 오모이가 아후레테쿠루)
말로 다 할 수 없을 정도로 마음이 넘치고 있어.
いつか笑って この場所に帰ろうよ
(이츠카 와라앗테 코노 바쇼니 카에로-요)
언젠가 웃으면서 이 장소로 돌아오자.
―いっしょに―
(잇쇼니)
-모두 함께.-