< 辿りつく詩 >
[第九巻 883ページ]
(다이큐-칸 합-퍄쿠 하치쥬- 상-페-지)
[제 9권 883페이지]
盲目の詩人 Lunaは静かに唇を開いた…
(모오모쿠노 시징- 루-나와 시즈카니 쿠치비루오 히라이타)
맹인 시인 Luna는 조용히 입을 열었다…
これより歌うは...ある娘が 大切なモノに辿りつく迄の詩
(고레요리 우타우와 아루 무스메가 타이세츠나모노니 타도리츠쿠마데노 우타)
이제부터 노래할 것은 한 처녀가 소중한 것에 도달하기까지의 시
苛酷な旅よ 困難な途よ それでも娘は決して諦めなかった
(카코쿠나 타비요 콘-난-나 미치요 소레데모 무스메와 켓시테 아키라메나캇-타)
가혹한 여행, 험한 길.. 그래도 처녀는 결코 포기하지 않았다
物語は運命を呪うより 苦しくとも詩い続ける途を選ぶ
(모노가타리와 움-메이오 노로우요리 쿠루시쿠토모 우타이츠즈케루 미치오 에라부)
이야기는 운명을 저주하기보다 괴롭더라도 계속해서 노래하는 길을 택한다
いづれ歴史が全て葬りさろうとも 今は唯...瞳を閉じて聞いておくれ…
(이즈레 레키시가 스베테오 호오무리사로오토모 이마와 타다 메오 토지테 키이테오쿠레)
언젠가 역사가 모든 것을 묻어버린다 해도 지금은 그저 눈을 감고 들어주게…
愛しい人よ アナタは何処に
(이토시이 히토요 아나타와 도코니)
사랑하는 사람이여, 당신은 어디에..
手掛かりひとつなく
(테가카리 히토츠나쿠)
실마리 하나 없이..
孤独な旅の 道連れの詩は
(고도쿠나 타비노 미치즈레노 우타와)
고독한 여행의 길동무인 시는
遠い空へ 霞んで消えた
(토오이 소라에 카슨-데 키에타)
먼 하늘로 흐릿하게 사라졌다
天堕つる雨 手の平に
(아마오츠루 아메 테노히라니)
하늘에서 내리는 비 손바닥에
零れ落ちた雫(なみだ)
(코보레오치타 나미다)
흘러 떨어진 눈물
幾つもの深い森を抜けて 険しい山を越え
(이쿠츠모노 후카이 모리오 누케테 케와시이 야마오 코에)
깊은 숲을 수없이 헤치고 험한 산을 넘어
町から街へ 知人から他人へと
(마치카라 마치에 히토카라 히토에토)
이 마을에서 저 마을로, 지인에서 타인에게로
想い人を 尋ね歩いた
(오모이비토오 타즈네아루이타)
사랑하는 사람을 수소문하며 걸었다
天翔ける追想(ゆめ) 星空に
(아마카케루 유메 호시조라니)
하늘을 나는 꿈.. 별이 가득한 하늘에
誓った接吻(やくそく)は
(치캇-타 야쿠소쿠와)
맹세한 약속은...
「嗚呼…エンディミオ…」
(아아 엔디미오)
「아… 엔디미오…」
虚ろな世界を 夕闇が包み込む
(우츠로나 세카이오 유우야미가 츠츠미코무)
덧없는 세상을 땅거미가 감싸안는다
帰れぬ私は 独り何処へ往く
(카에레누 와타시와 히토리 도코에 유쿠)
돌아갈 수 없는 나는 홀로 어디로 가는가
予言書が肯定する史実 争いの歴史
(요겐-쇼가 코오테이스루 시지츠 아라소이노 레키시)
예언서가 긍정하는 역사, 분쟁의 역사
戦禍という名の爪痕 大地を灼き尽くす焔
(센-카토유우 나노 츠메아토 다이치오 야키츠쿠스 호노오)
전와(戰禍)라는 이름의 상처, 대지를 불태우는 불꽃
家族...恋人...愛する者の消息も知れず
(카조쿠 코이비토 아이스루모노노 쇼오소쿠모 시레즈)
가족... 연인... 사랑하는 사람의 소식도 모른 채
多くの者達が為す術もなく引き裂かれた時代
(오오쿠노 모노다치가 나스스베모나쿠 히키사카레타 지다이)
많은 사람들이 어쩔 수 없이 서로 떨어지게 된 시대
娘の旅は 道連れとなった詩を遡るように
(무스메노 타비와 미치즈레토낫-타 우타오 사카노보루요오니)
처녀의 여행은 길동무가 된 시를 거슬러 오르듯이
とある城で牢番をしていたと言う男へ
(토아루 시로데 로오방-오 시테이타토유우 오토코에)
어느 성의 옥지기였다는 남자에게로
そして...推測から確信へと辿りついてしまった
(소시테 스이소쿠카라 카쿠신-에토 타도리츠이테시맛-타)
그리고... 추측에서 확신으로 도달하고 말았다
切なくも懐かしき調べ その詩を綴ったのは…
(세츠나쿠모 나츠카시키 시라베 소노우타오 츠즛-타노와)
애절하면서도 그리운 멜로디, 그 시를 지은 것은…
挫けそうな私をいつも支えてくれたのは
(쿠지케소오나 와타시오 이츠모 사사에테쿠레타노와)
좌절하려는 나를 언제나 지탱해준 것은
恋人が最期に遺してくれた この名も無き詩よ
(아나타가 사이고니 노코시테쿠리타 고노나모나키 우타요)
사랑하는 사람이 마지막으로 남겨준 이 이름도 없는 시...
「運命よ...例えお前が瞳から光を奪い去ろうとも
(움-메이요 타토에 오마에가 히토미카라 히카리오 우바이사로오토모)
「운명이여.. 설령 네가 이 눈에서 빛을 빼앗는다 해도
この唇からは詩を奪えない…」
(고노 구치비루카라와 우타오 우바에나이)
이 입술에서 시를 빼앗지는 못할 것이다…」
辿りつく詩は 夕闇に陽を灯し
(타도리츠쿠 우타와 유우야미니 히오 토모시)
도달한 시는 땅거미에 빛을 밝히고
枯れてなお花は 凛と其処に咲く
(카레테나오 하나와 린-토 소코니 사쿠)
꽃은 시들고서야 더욱 더 늠름히 그곳에 핀다
嗚呼...吹き荒れる悲しみの…
(아아 후키아레루 카나시미노)
아아... 세차게 불어오는 슬픔의…
嵐が訪れ 全て薙ぎ倒しても
(아라시가 오토즈레 스베테오 나기타오시테모)
폭풍이 찾아와 모든 것을 쓰러뜨려도
大切なモノは 絶えず此処に在る
(타이세츠나모노와 타에즈 고코니 아루)
소중한 것은 언제나 이곳에 있다
[大切な人に 辿りつく詩]
(타이세츠나 히토/모노니 타도리츠쿠 우타)
[소중한 사람에게 도달하는 노래]
君よ...大切なモノに辿りつく途を見つけたら もう迷うことなかれ
(키미요 타이세츠나 모노니 타도리츠쿠 미치오 미츠케타라 모오 마요우코토 나카레)
그대여... 소중한 것에 도달하는 길을 찾았다면 이제 망설이지 말지어다
[大切な人に 辿りつく詩]
(타이세츠나 히토/모노니 타도리츠쿠 우타)
[소중한 사람에게 도달하는 노래]
例え茨の途であろうとも 歌をくちずさめばそれもまた楽し
(타토에 이바라노미치데아로오토모 우타오 구치즈사메바 소레모마타 타노시)
설령 고난의 길일지라도 노래를 흥얼거리면 그것 역시 즐거움
[大切な人に 辿りつく詩]
(타이세츠나 히토/모노니 타도리츠쿠 우타)
[소중한 사람에게 도달하는 노래]
詩えない人生になど 意味はないのだから…
(우타에나이 진-세이니나도 이미와 나이노다카라)
시를 노래할 수 없는 인생 따위 의미가 없으니까…
[大切な人に 辿りつく詩]
(타이세츠나 히토/모노니 타도리츠쿠 우타)
[소중한 사람에게 도달하는 노래]
大切なモノへと...辿りつく場所へと...
(타이세츠나 모노에토 타도리츠쿠 바쇼에토)
소중한 것에게로... 도달할 장소로...
白鴉が目指す地平...あの空の向こうへ…
(하쿠아가 메자스 치헤이 아노소라노 무코오에)
흰까마귀가 향하는 지평...... 저 하늘 너머로…
[第九巻 883ページ]
(다이큐-칸 합-퍄쿠 하치쥬- 상-페-지)
[제 9권 883페이지]
盲目の詩人 Lunaは静かに唇を開いた…
(모오모쿠노 시징- 루-나와 시즈카니 쿠치비루오 히라이타)
맹인 시인 Luna는 조용히 입을 열었다…
これより歌うは...ある娘が 大切なモノに辿りつく迄の詩
(고레요리 우타우와 아루 무스메가 타이세츠나모노니 타도리츠쿠마데노 우타)
이제부터 노래할 것은 한 처녀가 소중한 것에 도달하기까지의 시
苛酷な旅よ 困難な途よ それでも娘は決して諦めなかった
(카코쿠나 타비요 콘-난-나 미치요 소레데모 무스메와 켓시테 아키라메나캇-타)
가혹한 여행, 험한 길.. 그래도 처녀는 결코 포기하지 않았다
物語は運命を呪うより 苦しくとも詩い続ける途を選ぶ
(모노가타리와 움-메이오 노로우요리 쿠루시쿠토모 우타이츠즈케루 미치오 에라부)
이야기는 운명을 저주하기보다 괴롭더라도 계속해서 노래하는 길을 택한다
いづれ歴史が全て葬りさろうとも 今は唯...瞳を閉じて聞いておくれ…
(이즈레 레키시가 스베테오 호오무리사로오토모 이마와 타다 메오 토지테 키이테오쿠레)
언젠가 역사가 모든 것을 묻어버린다 해도 지금은 그저 눈을 감고 들어주게…
愛しい人よ アナタは何処に
(이토시이 히토요 아나타와 도코니)
사랑하는 사람이여, 당신은 어디에..
手掛かりひとつなく
(테가카리 히토츠나쿠)
실마리 하나 없이..
孤独な旅の 道連れの詩は
(고도쿠나 타비노 미치즈레노 우타와)
고독한 여행의 길동무인 시는
遠い空へ 霞んで消えた
(토오이 소라에 카슨-데 키에타)
먼 하늘로 흐릿하게 사라졌다
天堕つる雨 手の平に
(아마오츠루 아메 테노히라니)
하늘에서 내리는 비 손바닥에
零れ落ちた雫(なみだ)
(코보레오치타 나미다)
흘러 떨어진 눈물
幾つもの深い森を抜けて 険しい山を越え
(이쿠츠모노 후카이 모리오 누케테 케와시이 야마오 코에)
깊은 숲을 수없이 헤치고 험한 산을 넘어
町から街へ 知人から他人へと
(마치카라 마치에 히토카라 히토에토)
이 마을에서 저 마을로, 지인에서 타인에게로
想い人を 尋ね歩いた
(오모이비토오 타즈네아루이타)
사랑하는 사람을 수소문하며 걸었다
天翔ける追想(ゆめ) 星空に
(아마카케루 유메 호시조라니)
하늘을 나는 꿈.. 별이 가득한 하늘에
誓った接吻(やくそく)は
(치캇-타 야쿠소쿠와)
맹세한 약속은...
「嗚呼…エンディミオ…」
(아아 엔디미오)
「아… 엔디미오…」
虚ろな世界を 夕闇が包み込む
(우츠로나 세카이오 유우야미가 츠츠미코무)
덧없는 세상을 땅거미가 감싸안는다
帰れぬ私は 独り何処へ往く
(카에레누 와타시와 히토리 도코에 유쿠)
돌아갈 수 없는 나는 홀로 어디로 가는가
予言書が肯定する史実 争いの歴史
(요겐-쇼가 코오테이스루 시지츠 아라소이노 레키시)
예언서가 긍정하는 역사, 분쟁의 역사
戦禍という名の爪痕 大地を灼き尽くす焔
(센-카토유우 나노 츠메아토 다이치오 야키츠쿠스 호노오)
전와(戰禍)라는 이름의 상처, 대지를 불태우는 불꽃
家族...恋人...愛する者の消息も知れず
(카조쿠 코이비토 아이스루모노노 쇼오소쿠모 시레즈)
가족... 연인... 사랑하는 사람의 소식도 모른 채
多くの者達が為す術もなく引き裂かれた時代
(오오쿠노 모노다치가 나스스베모나쿠 히키사카레타 지다이)
많은 사람들이 어쩔 수 없이 서로 떨어지게 된 시대
娘の旅は 道連れとなった詩を遡るように
(무스메노 타비와 미치즈레토낫-타 우타오 사카노보루요오니)
처녀의 여행은 길동무가 된 시를 거슬러 오르듯이
とある城で牢番をしていたと言う男へ
(토아루 시로데 로오방-오 시테이타토유우 오토코에)
어느 성의 옥지기였다는 남자에게로
そして...推測から確信へと辿りついてしまった
(소시테 스이소쿠카라 카쿠신-에토 타도리츠이테시맛-타)
그리고... 추측에서 확신으로 도달하고 말았다
切なくも懐かしき調べ その詩を綴ったのは…
(세츠나쿠모 나츠카시키 시라베 소노우타오 츠즛-타노와)
애절하면서도 그리운 멜로디, 그 시를 지은 것은…
挫けそうな私をいつも支えてくれたのは
(쿠지케소오나 와타시오 이츠모 사사에테쿠레타노와)
좌절하려는 나를 언제나 지탱해준 것은
恋人が最期に遺してくれた この名も無き詩よ
(아나타가 사이고니 노코시테쿠리타 고노나모나키 우타요)
사랑하는 사람이 마지막으로 남겨준 이 이름도 없는 시...
「運命よ...例えお前が瞳から光を奪い去ろうとも
(움-메이요 타토에 오마에가 히토미카라 히카리오 우바이사로오토모)
「운명이여.. 설령 네가 이 눈에서 빛을 빼앗는다 해도
この唇からは詩を奪えない…」
(고노 구치비루카라와 우타오 우바에나이)
이 입술에서 시를 빼앗지는 못할 것이다…」
辿りつく詩は 夕闇に陽を灯し
(타도리츠쿠 우타와 유우야미니 히오 토모시)
도달한 시는 땅거미에 빛을 밝히고
枯れてなお花は 凛と其処に咲く
(카레테나오 하나와 린-토 소코니 사쿠)
꽃은 시들고서야 더욱 더 늠름히 그곳에 핀다
嗚呼...吹き荒れる悲しみの…
(아아 후키아레루 카나시미노)
아아... 세차게 불어오는 슬픔의…
嵐が訪れ 全て薙ぎ倒しても
(아라시가 오토즈레 스베테오 나기타오시테모)
폭풍이 찾아와 모든 것을 쓰러뜨려도
大切なモノは 絶えず此処に在る
(타이세츠나모노와 타에즈 고코니 아루)
소중한 것은 언제나 이곳에 있다
[大切な人に 辿りつく詩]
(타이세츠나 히토/모노니 타도리츠쿠 우타)
[소중한 사람에게 도달하는 노래]
君よ...大切なモノに辿りつく途を見つけたら もう迷うことなかれ
(키미요 타이세츠나 모노니 타도리츠쿠 미치오 미츠케타라 모오 마요우코토 나카레)
그대여... 소중한 것에 도달하는 길을 찾았다면 이제 망설이지 말지어다
[大切な人に 辿りつく詩]
(타이세츠나 히토/모노니 타도리츠쿠 우타)
[소중한 사람에게 도달하는 노래]
例え茨の途であろうとも 歌をくちずさめばそれもまた楽し
(타토에 이바라노미치데아로오토모 우타오 구치즈사메바 소레모마타 타노시)
설령 고난의 길일지라도 노래를 흥얼거리면 그것 역시 즐거움
[大切な人に 辿りつく詩]
(타이세츠나 히토/모노니 타도리츠쿠 우타)
[소중한 사람에게 도달하는 노래]
詩えない人生になど 意味はないのだから…
(우타에나이 진-세이니나도 이미와 나이노다카라)
시를 노래할 수 없는 인생 따위 의미가 없으니까…
[大切な人に 辿りつく詩]
(타이세츠나 히토/모노니 타도리츠쿠 우타)
[소중한 사람에게 도달하는 노래]
大切なモノへと...辿りつく場所へと...
(타이세츠나 모노에토 타도리츠쿠 바쇼에토)
소중한 것에게로... 도달할 장소로...
白鴉が目指す地平...あの空の向こうへ…
(하쿠아가 메자스 치헤이 아노소라노 무코오에)
흰까마귀가 향하는 지평...... 저 하늘 너머로…