ありがとう 今ここにいてくれて
(아리가토- 이마 코코니 이테쿠레테)
고마워 지금 여기 있어줘서
きみは鳴かない鳥のようで
(키미와 나카나이 토리노 요-데)
너는 울지 않는 새 같아서
胸がなんだか苦しい
(무네가 난다카 쿠루시이)
가슴이 왠지 아파
ときどき 横顔に孤独が落ちてる
(토키도키 요코가오니 코도쿠가 오치테루)
가끔 옆에서 본 얼굴에 고독이 내려와 있어
優しさの奥の弱さも知りたいの
(야사시사노 오쿠노 요와사모 시리타이노)
다정함 속의 약함도 알고 싶어
どうか きみがおそれてる何かを私にも教えて
(도-카 키미가 오소레테루 나니카오 와타시니모 오시에테)
부디 네가 두려워하는 무언가를 나에게도 가르쳐줘
どうか 私にできることがあるなら
(도-카 와타시니 데키루 코토가 아루나라)
부디 내가 할 수 있는 일이 있다면
きみの笑顔のために
(키미노 에가오노 타메니)
너의 웃는 얼굴을 위해서
その手が触れたとき 不思議だけど
(소노 테가 후레타 토키 후시기다케도)
그 손이 닿았을 때 이상했지만
遠いどこかで私たち 出会ってたような気がした
(토오이 도코카데 와타시타치 데앗테타요-나 키가시타)
먼 어딘가에서 우리들이 만났었던 것 같은 기분이 들었어
ナイフや憎しみじゃ壊せないものだってあることが
(나이후야 니쿠시미쟈 코와세나이 모노닷테 아루코토가)
나이프나 증오심만으로 부숴버리지 못하는 것도 있다는 것이
今ははっきりわかるから
(이마와 핫키리 와카루카라)
지금은 확실히 알고있으니까
どうか悲しみさえ奪わないで
(도-카 카나시미사에 우바와나이데)
부디 슬픔도 빼앗지 말아줘
生きてきたすべての日々が私を動かしてる
(이키테키타 스베테노 히비가 와타시오 우고카시테루)
살아 온 모든 날들이 나를 움직이고 있어
ひとつも いらない記憶などない
(히토츠모 이라나이 키오쿠나도 나이)
필요없는 기억따윈 하나도 없어
紡いで 重ねて 抱きしめて きみと育てたい
(츠무이데 카사네테 다키시메테 키미토 소다테타이)
실을 뽑아서 포개서 꽉 껴안고 너와 키우고 싶어
始まる世界 始まるメロディ
(하지마루 세카이 하지마루 메로디)
시작되는 세계 시작되는 멜로디
遥か 遠ざかる街の名前を もう一度つぶやいて
(하루카 토오자카루 마치노 나마에오 모- 이치도 츠부야이테)
아주 먼 멀어지는 거리의 이름을 한번 더 중얼거려
「どうか前に進めるように」
「도-카 마에니 스스메루 요-니」
「부디 앞으로 나아갈 수 있도록」
両手を強く握った
(료-테오 츠요쿠 니깃타)
양손을 꽉 잡았어
どうか きみがおそれてる何かを隠したりしないで
(도-카 키미가 오소레테루 나니카오 카쿠시타리 시나이데)
부디 네가 두려워하는 무언가를 숨기거나 하지 말아줘
今は頼りない光でも
(이마와 타요리나이 히카리데모)
지금은 미덥지 못한 빛이라도
必ず 私そばにいるから
(카나라즈 와타시 소바니 이루카라)
반드시 내가 옆에 있을테니까
===================================
紡いで 重ねて 抱きしめて きみと育てたい
(츠무이데 카사네테 다키시메테 키미토 소다테타이)
실을 뽑아 포개서 꽉 껴안고 너와 키우고 싶어
이 부분 직역하려니까 해석이 어렵네요; 이상하게 됐어요-_-
도와주세용-_ㅠ
틀린 부분이나 어색한 부분이 있으면 쪽지주세용~ ^-^
(아리가토- 이마 코코니 이테쿠레테)
고마워 지금 여기 있어줘서
きみは鳴かない鳥のようで
(키미와 나카나이 토리노 요-데)
너는 울지 않는 새 같아서
胸がなんだか苦しい
(무네가 난다카 쿠루시이)
가슴이 왠지 아파
ときどき 横顔に孤独が落ちてる
(토키도키 요코가오니 코도쿠가 오치테루)
가끔 옆에서 본 얼굴에 고독이 내려와 있어
優しさの奥の弱さも知りたいの
(야사시사노 오쿠노 요와사모 시리타이노)
다정함 속의 약함도 알고 싶어
どうか きみがおそれてる何かを私にも教えて
(도-카 키미가 오소레테루 나니카오 와타시니모 오시에테)
부디 네가 두려워하는 무언가를 나에게도 가르쳐줘
どうか 私にできることがあるなら
(도-카 와타시니 데키루 코토가 아루나라)
부디 내가 할 수 있는 일이 있다면
きみの笑顔のために
(키미노 에가오노 타메니)
너의 웃는 얼굴을 위해서
その手が触れたとき 不思議だけど
(소노 테가 후레타 토키 후시기다케도)
그 손이 닿았을 때 이상했지만
遠いどこかで私たち 出会ってたような気がした
(토오이 도코카데 와타시타치 데앗테타요-나 키가시타)
먼 어딘가에서 우리들이 만났었던 것 같은 기분이 들었어
ナイフや憎しみじゃ壊せないものだってあることが
(나이후야 니쿠시미쟈 코와세나이 모노닷테 아루코토가)
나이프나 증오심만으로 부숴버리지 못하는 것도 있다는 것이
今ははっきりわかるから
(이마와 핫키리 와카루카라)
지금은 확실히 알고있으니까
どうか悲しみさえ奪わないで
(도-카 카나시미사에 우바와나이데)
부디 슬픔도 빼앗지 말아줘
生きてきたすべての日々が私を動かしてる
(이키테키타 스베테노 히비가 와타시오 우고카시테루)
살아 온 모든 날들이 나를 움직이고 있어
ひとつも いらない記憶などない
(히토츠모 이라나이 키오쿠나도 나이)
필요없는 기억따윈 하나도 없어
紡いで 重ねて 抱きしめて きみと育てたい
(츠무이데 카사네테 다키시메테 키미토 소다테타이)
실을 뽑아서 포개서 꽉 껴안고 너와 키우고 싶어
始まる世界 始まるメロディ
(하지마루 세카이 하지마루 메로디)
시작되는 세계 시작되는 멜로디
遥か 遠ざかる街の名前を もう一度つぶやいて
(하루카 토오자카루 마치노 나마에오 모- 이치도 츠부야이테)
아주 먼 멀어지는 거리의 이름을 한번 더 중얼거려
「どうか前に進めるように」
「도-카 마에니 스스메루 요-니」
「부디 앞으로 나아갈 수 있도록」
両手を強く握った
(료-테오 츠요쿠 니깃타)
양손을 꽉 잡았어
どうか きみがおそれてる何かを隠したりしないで
(도-카 키미가 오소레테루 나니카오 카쿠시타리 시나이데)
부디 네가 두려워하는 무언가를 숨기거나 하지 말아줘
今は頼りない光でも
(이마와 타요리나이 히카리데모)
지금은 미덥지 못한 빛이라도
必ず 私そばにいるから
(카나라즈 와타시 소바니 이루카라)
반드시 내가 옆에 있을테니까
===================================
紡いで 重ねて 抱きしめて きみと育てたい
(츠무이데 카사네테 다키시메테 키미토 소다테타이)
실을 뽑아 포개서 꽉 껴안고 너와 키우고 싶어
이 부분 직역하려니까 해석이 어렵네요; 이상하게 됐어요-_-
도와주세용-_ㅠ
틀린 부분이나 어색한 부분이 있으면 쪽지주세용~ ^-^