ベンチで手紙を読む老人(벤치에서 편지를 읽는 노인)
作詞者名 佐々木健太
作曲者名 佐々木健太
ア-ティスト 藍坊主
ベンチで手紙を読む老人
벤치데테가미오요무로-진
벤치에서 편지를 읽는 노인
老人の右足の横に転がるリンゴ
로-진노미기아시노요코니코로가루링고
노인의 오른발 옆에 굴러가는 사과
リンゴの伸びた影を踏むイヌ
링고노노비타카게오후무이누
사과가 뻗은 그림자를 밟는 개
イヌの鼻先を飛ぶカナブン
이누노하나사키오토부카나분
개의 코끝을 나는 풍뎅이
「ロールウェィイェ、ロールウェィイェ、
로-르웨이이에、로-르웨이이에
ラーリルロ、レリェー、」
라-리루로、레리에ー、」
カナブンのからだを打ち抜くバット
카나분노카라다오우치누쿠밧토
풍뎅이의 몸을 꿰뚫는 박쥐
バットの柄を握りしめている少年
밧토노에오니기리시메테이루쇼-넨
박쥐의 자루를 붙잡고있는 소년
少年の髪を揺らす風
쇼-넨노카미오유라스카제
소년의 머리카락을 흔드는 바람
風の根元に光ってる雲
카제노네모토니히캇테루쿠모
바람의 기원에 빛나고있는 구름
「ロールウェィイェ、ロールウェィイェ、
로-르웨이이에、로-르웨이이에
ラーリルロ、レリェー、」
라-리루로、레리에ー、」
雲の上にある太陽
쿠모노우에니아루타이요-
구름위에 있는 태양
太陽を包む想像もつかない宇宙
타이요-오츠츠무소-조-모츠카나이우츄-
태양을 감싸는 상상도 할 수 없는 우주
宇宙のずっとしたにある世界。
우츄-노즛토시타니아루세카이。
우주의 쭉 아래에 있는 세계
世界の隅にそびえたつビル
세카이노스미니소비에타츠비루
세계의 구석에 우뚝 솟은 빌딩
ビルの窓を飛び越える君。
비루노마도오토비코에루키미
빌딩의 창문을 뛰어넘는 너
「ロールウェィイェ、ロールウェィイェ、
로-르웨이이에、로-르웨이이에
ラーリルロ、レリェー、」
라-리루로、레리에ー、」
君が着地したベランダ、
키미가챠쿠치시타베란다
네가 착지한 베란다
ベランダを抜けて柔らかい南風
베란다오누케테야와라카이미나미카제
베란다를 빠져나오는 온화한 남풍
南風に乗った紙ヒコーキ
미나미카제니놋토카미히코-키
남풍을 탄 종이비행기
紙ヒコーキに書かれた文章
카미히코-키니카카레타분쇼-
종이비행기에 쓰여진 문장
文章を解読している少女
분쇼-오카이도쿠시테이루쇼-죠-
문장을 해독하고 있는 소녀
少女が紙を置いてったベンチ
쇼-죠-가카미오오이텟타벤치
소녀가 종이를 두고간 벤치
ベンチでそれを読む老人
벤치데소레오요무로-진
벤치에서 그것을 읽는 노인
「LIFE IS BEAUTIFUL!!」