[より子] Vant

by 姜氏世家小家主姜世振 posted May 21, 2006
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Extra Form
extra_vars1 |||||||||||||||||||||
extra_vars2 |||||||||||||||||||||checked||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vant

曲 : より子
詞 : より子
譯 : 姜氏世家小家主姜宋世振


泣き化粧の假面をつけた旅人の道化師は
나키케쇼오노 카메은오 츠케타 타비비토노 도케시와
우는 얼굴을 하고있는 화장을 한 떠돌이 어릿광대는

生れた時から一度も泣いたことがありめせんでした
우마레타 토키카라 이치도모나이 타코토가 아리마세 음데시타
태어났을때부터 단 한번도 울어본적이 없었습니다.

'母親が死んだ日も平然と祈りを捧げた。アイツは人の子じゃない'
'하하오야가 시인다히모 히이젠토 이노리오 사사게타.
아이츠와히토노 코쟈나이'
'모친이 죽은날도 태연히 기도를 바치더군. 그 자식은 사람도 아냐.'

誰もがそう云いました
다레모가 소오 이이마시타
누군가가 그렇게 말해주었습니다.

彼は旅に出ました
카레와 타비니 데마시타
그는 여행을 떠났습니다.

亡き母が殘していった美しい顔を塗りつぶして一粒の淚を描いて
나키 하하가 노코시테 이잇타 우츠쿠시이 카오오 누리츠부시테
히토츠부노나미다오 카이테
잃어버린 어머니가 남겨준 아름다운 얼굴에 온통 칠을하고 한방울의 눈물을 그리고.

自分の淚でしか洗い流せないように
지부운노 나미다데시카 아라이 나가세 나이요오니
자신의 눈물로밖에는 씻겨나가지 않을것같은.....

彼はこの假面に呪いをかけてました
카레와 코노 카메음니 노로이오 카케테 마시타
그는 그 가면에 저주를 걸었던 것입니다.

旅の途中ある街で不思議な3人に出合いました
타비노 토츄우 아루마치데 후시기나 산닌니 데아이 마시타
여행 도중, 어떤 마을에서 이상한 세사람과 만나게 되었습니다.

知惠を持つ男と
치에오 모츠 오토코토
머리가 좋은 남자와

力を持つ男と
치카라오 모츠 오토코토
힘이 센 남자와

幼い少女
오사나이 쇼죠
어린 소녀

運命に導かれた4人の旅が始まりました
운메이니 미치비카레타 요닌노 타비가 하지마리마시타
운명에 이끌린 네사람의 여행이 시작 되었습니다.

彼は生れて初めてほんと仲間を見つけました
카레와 우마레테 하지메테 혼토노 나카마오 미츠케마시타
그는 태어나서 처음으로 진정한 동반자를 얻게 되었습니다.

時は經ち 旅の果てに
토키와 타치 타비노 하테니
시간은 흐르고 여행의 마지막에서

彼は仲間を守るために自分の身を捧げました
카레와 나카마오 마모루 타메 니지분노 미오 사사게 마시타
그는 동료를 지키기위해 자신의 몸을 바쳤습니다.

眩しい程靑い空から 溫かな雨が一粒二粒 彼の頰にこぼれて落ちてきました
마부시이 호도 아오이 소라카라 아타타카나아메가 히토츠부 후타츠부
카레노 호호니 코보레테 오치테키 마시타
눈부실 정도로 파란 하늘에서 따뜻한 비가 한방울 두방울 그의 뺨에 흘러 내려 왔습니다.

見上げれば幼い少女が泣いていました
미아게레바 오사나이 쇼죠가 나이테 이마시타
올려다보니 어린 소녀가 울고 있었습니다.

'泣かないで 僕はいつも 側にいるのだから'
'나카나이데 보쿠와 이츠모 소바니이루노 다카라'
'울지마렴. 난 항상 곁에 있을테니까.'

彼が目を閉じた時 突然その泣き化粧が音も無く消えてゆき
카레가 메오 토지타토키 도츠젠 소노 나키 케쇼오가
오토모나쿠 키에테유키
그가 눈을 감은 순간 갑자기 그의 화장이 소리도 없이 없어져가고

そこには幸せそうに微笑んだ とても美しい人が眠ってました
소코니와 시야와세소오니 호호에타
토테모 우츠쿠시이 히토가 네무웃테 이마시타
그 자리에는 행복하게 미소짓고 있는 그 누구보다 아름다운 사람이
잠들어 있었습니다.

閉じた瞼の淵に 一粒の淚を殘して
토지타 마부타 노후치니 히토츠부노 나미다오 노코시테
감은 눈꺼풀의 사이로 흘러내린 한방울의 눈물을 남긴채.....