[近藤眞彦] 泣いてみりゃいいじゃん

by 보노 posted May 17, 2006
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Extra Form
extra_vars1 |||||||||||||||||||||
extra_vars2 |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kondo Masahiko / 泣いてみりゃいいじゃん(울어보는게 어때 / 나이테미랴이이쟝)

작사 : 康珍化 (강진화)
작곡 : 筒美京平 (Tsutumi Kyohei)


愛を失いたいのなら ホンキで
(아이오 우시나이타이노나라 혼키데)
사랑을 잃고 싶다면 진심으로

だれか愛してみりゃイイじゃん
(다레카 아이시테미랴 이이쟝)
누군가를 사랑해보는게 좋지 않겠어?

肩で風切るヨコハマも最後と
(카타데 카제키루 요코하마모 사이고토)
어깨로 바람을 가르던 요코하마도 마지막으로 해서

お前マジに泣くから 風のかわりに抱くだけ
(오마에 마지니 나쿠카라 카제노 카와리니 다쿠다케)
너가 진짜로 우니까 바람을 대신해 안아줄 뿐이야

愛しているの それだけじゃ でもね
(아이시테 이루노 소레다케쟈 데모네)
사랑하고 있어 그것뿐야 그래도 말이지

生きていけないって 思うと言ってた
(이키테이케나잇테 오모우토 잇테타)
살아갈 수 없다고 생각했다고 말했었지

ひとりぼっちで生きて ふたりぼっちになって
(히토리봇치데 이키테 후타리봇치니 낫테)
외톨이로 태어나서 두사람이 되어

ひとりぼっちに帰るなら ヨコハマがいいじゃん
(히토리봇치니 카에루나라 요코하마가 이이쟝)
외톨이로 돌아간다면 요코하마가 좋지 않겠어?

心と体比べたらいつでも 体が先に感じるじゃん
(코코로토 카라다 쿠라베타라 이츠데모 카라다가 사키니 칸지루쟝)
마음과 몸을 비교한다면 몸이 언제나 먼저 느끼잖아

ふざけたキスが得意よとハネてた
(후자케타 키스가 토쿠이요토 하네테타)
장난스런 키스가 자신있다며 들떠했지

西の元町生まれ 波の音よりイカしてた
(니시노모토마치 우마레 나미노 오토요리 이카시테타)
서쪽의 모토마치에서 태어난 나에게 파도소리보다 살 것 같았어

なァ すぐにケンカするやつ嫌いか?
(나아 스구니 켕카스루야츠 키라이카?)
저기- 곧바로 싸우는 녀석은 싫어?

そんなんじゃないって 背中を叩いた
(손난쟈나잇테 세나카오 타다이타)
그런거 아니라며 등을 두드렸어

やけにセンチになって こらえ切れなくなって
(야케니 센치니 낫테 코라에키레나쿠낫테)
매우 센티멘탈해져서 견딜수가 없었어

想い出だけがつらいなら 泣いてみりゃいいじゃん
(오모이데다케가 츠라이나라 나이테미랴이이쟝)
추억만이 괴로운거라면 울어보는게 좋지 않겠어?

忘れないピカピカの横浜と神戸の二都物語
(와스레나이 피카피카노 요코하마토 고베노 니토모노카타리)
잊고싶지 않아, 반짝거리던 요코하마와 고베의 두 도시 이야기

ひとりぼっちで生きて ふたりぼっちになって
(히토리봇치데 이키테 후타리봇치니 낫테)
외톨이로 태어나 둘이 되어서

ひとりぼっちに帰るなら 泣いてみりゃいいじゃん
(히토리봇치니 카에루나라 나이테미랴이이쟝)
외톨이로 돌아간다면 울어보는게 좋지 않겠어?

夜がまぶしくて 眠れやしねえじゃん
(요루가 마부시쿠테 네무레야시네에쟝)
밤이 눈부셔서 잠들수가 없잖아





* 西の元町生まれ 波の音よりイカしてた
이부분에서 약간 뭔가- 하는 느낌이 들어서 일단 해석을 할때엔
노래를 하는 자신이 고베의 모토마치 출생인 것으로 해석한 것입니다..

* 질문이 들어와서 그런데요 .. ^^
본문에서 가수이름을 영어로 쓰는 이유는 노래를 찾고자 할때 가수의 이름이 한문이거나 제목도 전부 히라가나면 찾을때 불편하잖아요. 그래서 본문검색이 되는 점을 이용해 영어로도 표기를 합니다... ^^
지금처럼 콘도 마사히코의 노래를 찾고자 할때 Kondo로 찾으셔도 결과가 나오게끔..

* 오타, 오역이 있다면 알려주세요 ^^