SAKURA re CAPSULE
作詞 : KAZZNORI
作曲 : KAZZNORI
唄 : 少年カミカゼ
元気でいますか? 泣いたりしてませんか?
(겡기데이마스까? 나이타리시테마셍까?)
잘 지내시는 가요? 울거나 하지 않는가요?
春が来る度 桜の木の下で
(하루가쿠루타비 사쿠라노키노시타데)
봄이 올때마다 벗꽃나무 아래서
僕は待ってるよ 今も君が走ってきそうで
(보쿠와맛테이마스 이마모키미가하시데키소우데)
나는 기다려요. 지금도 그대가 달려올것 같아서...
空に舞う花びら
(소라니마우하나비라)
하늘로 흩날리는 꽃잎
抱きしめる事も出来ずにその手を離したね
(다키시메루고토모 데키즈소노테오하나시다네)
가슴속에 간직하지도 못한 채 그 손을 놓았어.
繰り返す季節に僕は切なくて切なくて
(쿠리카에스키세츠니보쿠와세츠나쿠테세츠나쿠테)
반복되는 계절에 나는 슬프고 슬퍼서
ただ胸をしめつける
(타다무네오시메츠케루)
그저 가슴을 움켜잡는다.
サクラ サクラ サクラ咲く頃
(사쿠라 사쿠라 사쿠라 사쿠고로)
벗꽃, 벗꽃, 벗꽃이 필때쯤
思い出すあの日のこと愛を埋めた
(오모이다스아노히노고토아이오우메타)
생각나 그 날의 일. 사랑을 묻었지
ナミダ ナミダ 枯れるまで
(나미다 나미다 카게루마데)
눈물, 눈물이 마를때까지
二人の想いを詰めた桜色のカプセル
(후타리노오모이오츠메다 사쿠라이로노카푸세루)
두사람의 마음을 채운 벗꽃색의 캅셀
2004年の3月12日 二人の刻はとまる
(니센요넨노산가츠쥬니니치후타리노고쿠와토마루)
2004년의 3월 12일 두사람의 시간은 멈춰
あの木の下で眠る色褪せた写真や
(아노키노시타데네무루이로아세다샤신야)
그 나무 아래에서 잠든 빛바랜 사진과
君との思い出重ねた全部。
(키미토노오모이데 카사네타젠부)
그대와의 추억. 되풀이해 전부
祈るゆめ一片
(이노루유메히토카타)
바라는 꿈 한편
また逢えるまた逢えるよね 約束のない約束
(마타아에루마타아에루요네 야쿠소쿠노나이야쿠소쿠)
다시 만날 수 있어. 다시 만날 수 있어요. 약속이 없는 약속
すれ違う想いに 戸惑いもう一度もう一度
(스레치가우오모이니 도마도이 모우이치도 모우이치도)
엇갈리는 마음에 갈피를 못 잡고, 한번 더 , 한번 더
時計を戻せたなら
(지칸오모도세타나라)
시간을 돌릴 수 있다면
サクラ サクラ サクラの下で
(사쿠라 사쿠라 사쿠라노시타데)
벗꽃, 벗꽃, 벗꽃의 아래서
あの時出逢わなければ 愛は眠ったままで
(아노도키데아와나케레바 아이와네뭇다마마데)
그 때 만나지 않았더라면 사랑은 잠든 그대로
いつも いつも 僕らは
(이츠모 이츠모 보쿠라와)
언제나 언제나 우리들은
同じ過ち繰り返す はかなくヨワキモノで
(오나지아야마치쿠리카에스 하카나쿠 요와키모노데)
같은 잘못을 반복하는 허무하고 나약한 존재
サクラ咲く季節に開き出す舞い MY STORY
(사쿠라 사쿠 키세츠니히라키다스마이 MY STORY)
벗꽃 피는 계절에 꺼내어 흐트려 MY STORY
開いた手のひらに 落ちる花びら
(히라이타테노히라니 오치루하나비라)
펼쳐진 손바닥에 떨어지는 꽃잎
もう少し後少しだけ 散らないでと願う。
(모우스코시아토 스코시다케 치라나이데토네가우)
조금 더 후. 조금만 더, 지지말라고 애원해
こぼれ落ちるナミダは3月のあめに流されて
(고보레오치루 나미다와 산가츠노 아메니 나가사레테)
떨어지는 눈물은 3월의 비에 흘러내리고
君に届かないでしょう
(키미니토도카나이데쇼우)
그대에게 닿지않겠지요.
サクラ サクラ サクラの下で
(사쿠라 사쿠라 사쿠라노시타데)
벗꽃, 벗꽃, 벗꽃의 아래서
あの時出逢わなければ 愛は眠ったままで
(아노도키데아와나케레바 아이와네뭇다마마데)
그 때 만나지 않았더라면 사랑은 잠든 그대로
いつも いつも 僕らは
(이츠모 이츠모 보쿠라와)
언제나 언제나 우리들은
同じ過ち繰り返す はかなくヨワキモノで
(오나지아야마치쿠리카에스 하카나쿠 요와키모노데)
같은 잘못을 반복하는 허무하고 나약한 존재
サクラ サクラ サクラ咲く頃
(사쿠라 사쿠라 사쿠라 사쿠고로)
벗꽃, 벗꽃, 벗꽃이 필때쯤
思い出すあの日のこと愛を埋めた
(오모이다스아노히노고토아이오우메타)
생각나 그 날의 일. 사랑을 묻었지
ナミダ ナミダ 枯れるまで
(나미다 나미다 카게루마데)
눈물, 눈물이 마를때까지
二人の想いを詰めた桜色のカプセル
(후타리노오모이오츠메다 사쿠라이로노카푸세루)
두사람의 마음을 채운 벗꽃색의 캅셀
2004年3月12日 二人の刻はとまる
(니센요넨산가츠쥬니니치후타리노고쿠와토마루)
2004년 3월 12일 두사람의 시간은 멈춰
あの木の下で眠る色褪せた写真や
(아노키노시타데네무루이로아세다샤신야)
그 나무 아래에서 잠든 빛바랜 사진과
君との思い出重ねた全部。
(키미토노오모이데 카사네타젠부)
그대와의 추억. 되풀이해 전부
祈るゆめ一片
(이노루유메히토카타)
바라는 꿈 한편
サクラ咲く季節に開き出す舞い MY STORY
(사쿠라 사쿠 키세츠니히라키다스마이 MY STORY)
벗꽃 피는 계절에 꺼내어 흐트려 MY STORY
*********************** 혹시 잘 못된곳이 있으면 메일 부탁드립다.
作詞 : KAZZNORI
作曲 : KAZZNORI
唄 : 少年カミカゼ
元気でいますか? 泣いたりしてませんか?
(겡기데이마스까? 나이타리시테마셍까?)
잘 지내시는 가요? 울거나 하지 않는가요?
春が来る度 桜の木の下で
(하루가쿠루타비 사쿠라노키노시타데)
봄이 올때마다 벗꽃나무 아래서
僕は待ってるよ 今も君が走ってきそうで
(보쿠와맛테이마스 이마모키미가하시데키소우데)
나는 기다려요. 지금도 그대가 달려올것 같아서...
空に舞う花びら
(소라니마우하나비라)
하늘로 흩날리는 꽃잎
抱きしめる事も出来ずにその手を離したね
(다키시메루고토모 데키즈소노테오하나시다네)
가슴속에 간직하지도 못한 채 그 손을 놓았어.
繰り返す季節に僕は切なくて切なくて
(쿠리카에스키세츠니보쿠와세츠나쿠테세츠나쿠테)
반복되는 계절에 나는 슬프고 슬퍼서
ただ胸をしめつける
(타다무네오시메츠케루)
그저 가슴을 움켜잡는다.
サクラ サクラ サクラ咲く頃
(사쿠라 사쿠라 사쿠라 사쿠고로)
벗꽃, 벗꽃, 벗꽃이 필때쯤
思い出すあの日のこと愛を埋めた
(오모이다스아노히노고토아이오우메타)
생각나 그 날의 일. 사랑을 묻었지
ナミダ ナミダ 枯れるまで
(나미다 나미다 카게루마데)
눈물, 눈물이 마를때까지
二人の想いを詰めた桜色のカプセル
(후타리노오모이오츠메다 사쿠라이로노카푸세루)
두사람의 마음을 채운 벗꽃색의 캅셀
2004年の3月12日 二人の刻はとまる
(니센요넨노산가츠쥬니니치후타리노고쿠와토마루)
2004년의 3월 12일 두사람의 시간은 멈춰
あの木の下で眠る色褪せた写真や
(아노키노시타데네무루이로아세다샤신야)
그 나무 아래에서 잠든 빛바랜 사진과
君との思い出重ねた全部。
(키미토노오모이데 카사네타젠부)
그대와의 추억. 되풀이해 전부
祈るゆめ一片
(이노루유메히토카타)
바라는 꿈 한편
また逢えるまた逢えるよね 約束のない約束
(마타아에루마타아에루요네 야쿠소쿠노나이야쿠소쿠)
다시 만날 수 있어. 다시 만날 수 있어요. 약속이 없는 약속
すれ違う想いに 戸惑いもう一度もう一度
(스레치가우오모이니 도마도이 모우이치도 모우이치도)
엇갈리는 마음에 갈피를 못 잡고, 한번 더 , 한번 더
時計を戻せたなら
(지칸오모도세타나라)
시간을 돌릴 수 있다면
サクラ サクラ サクラの下で
(사쿠라 사쿠라 사쿠라노시타데)
벗꽃, 벗꽃, 벗꽃의 아래서
あの時出逢わなければ 愛は眠ったままで
(아노도키데아와나케레바 아이와네뭇다마마데)
그 때 만나지 않았더라면 사랑은 잠든 그대로
いつも いつも 僕らは
(이츠모 이츠모 보쿠라와)
언제나 언제나 우리들은
同じ過ち繰り返す はかなくヨワキモノで
(오나지아야마치쿠리카에스 하카나쿠 요와키모노데)
같은 잘못을 반복하는 허무하고 나약한 존재
サクラ咲く季節に開き出す舞い MY STORY
(사쿠라 사쿠 키세츠니히라키다스마이 MY STORY)
벗꽃 피는 계절에 꺼내어 흐트려 MY STORY
開いた手のひらに 落ちる花びら
(히라이타테노히라니 오치루하나비라)
펼쳐진 손바닥에 떨어지는 꽃잎
もう少し後少しだけ 散らないでと願う。
(모우스코시아토 스코시다케 치라나이데토네가우)
조금 더 후. 조금만 더, 지지말라고 애원해
こぼれ落ちるナミダは3月のあめに流されて
(고보레오치루 나미다와 산가츠노 아메니 나가사레테)
떨어지는 눈물은 3월의 비에 흘러내리고
君に届かないでしょう
(키미니토도카나이데쇼우)
그대에게 닿지않겠지요.
サクラ サクラ サクラの下で
(사쿠라 사쿠라 사쿠라노시타데)
벗꽃, 벗꽃, 벗꽃의 아래서
あの時出逢わなければ 愛は眠ったままで
(아노도키데아와나케레바 아이와네뭇다마마데)
그 때 만나지 않았더라면 사랑은 잠든 그대로
いつも いつも 僕らは
(이츠모 이츠모 보쿠라와)
언제나 언제나 우리들은
同じ過ち繰り返す はかなくヨワキモノで
(오나지아야마치쿠리카에스 하카나쿠 요와키모노데)
같은 잘못을 반복하는 허무하고 나약한 존재
サクラ サクラ サクラ咲く頃
(사쿠라 사쿠라 사쿠라 사쿠고로)
벗꽃, 벗꽃, 벗꽃이 필때쯤
思い出すあの日のこと愛を埋めた
(오모이다스아노히노고토아이오우메타)
생각나 그 날의 일. 사랑을 묻었지
ナミダ ナミダ 枯れるまで
(나미다 나미다 카게루마데)
눈물, 눈물이 마를때까지
二人の想いを詰めた桜色のカプセル
(후타리노오모이오츠메다 사쿠라이로노카푸세루)
두사람의 마음을 채운 벗꽃색의 캅셀
2004年3月12日 二人の刻はとまる
(니센요넨산가츠쥬니니치후타리노고쿠와토마루)
2004년 3월 12일 두사람의 시간은 멈춰
あの木の下で眠る色褪せた写真や
(아노키노시타데네무루이로아세다샤신야)
그 나무 아래에서 잠든 빛바랜 사진과
君との思い出重ねた全部。
(키미토노오모이데 카사네타젠부)
그대와의 추억. 되풀이해 전부
祈るゆめ一片
(이노루유메히토카타)
바라는 꿈 한편
サクラ咲く季節に開き出す舞い MY STORY
(사쿠라 사쿠 키세츠니히라키다스마이 MY STORY)
벗꽃 피는 계절에 꺼내어 흐트려 MY STORY
*********************** 혹시 잘 못된곳이 있으면 메일 부탁드립다.