[近藤眞彦] ブル-ジ-ンズメモリ-

by 보노 posted Feb 14, 2006
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Extra Form

Kondo Masahiko / ブル-ジ-ンズメモリ-
작사 : 松本隆 (Matsumoto Takashi)
작곡 : 筒美京平 (Tsutumi Kyohei)



俺にはわからないよ お前が何故
(오레니와 와카라나이요 오마에가 나제)
난 모르겠어 너가 왜

ガラスの都会へと 旅立つのか
(가라스노 토카이에토 타비다츠노카)
유리의 도시로 여행을 떠나는건지

列車の扉を右手で叩けば
(렛샤노 토비라오 미기테데 타다케바)
열차문을 오른손으로 두드리면

別れのベルが鳴る 幻さ…
(와카레노 베루가 나루 마보로시사)
이별의 벨이 울려, 환상이야 ...

ABAYO ブル-ジ-ンお前の
(ABAYO 브루-진 오마에노)
안녕 블루진을 입은 너의

KIRARI 眩しい胸には
(KIRARI 마부시이 무네니와)
반짝 눈부신 가슴에는

きらめく銀のネックレス
(키라메쿠 깅노 네크레스)
반짝이는 은색 목걸이

灼けた肌 決まりすぎだぜ
(야케타 하다 키마리스기다제)
그을린 피부 너무나 어울려

ABAYO ブル-ジ-ンお前と
(ABAYO 브루-진 오마에토)
안녕 블루진을 입은 너와

KIRARI 命を燃やして
(KIRARI 이노치오 모야시테)
반짝 목숨을 태워가며

愛に走って来たのに
(아이니 하싯테 키타노니)
사랑으로 달려왔는데

哀しいぜ 青い稲妻
(카나시이제 아오이 이나즈마)
슬프네 푸른 번개



お前は長い髪を切ってしまい
(오마에와 나가이 카미오 킷테시마이)
너는 긴 머리를 자르고

他人のような顔で微笑むけど
(타닝노 요오나 카오데 호호에무케도)
딴사람같은 얼굴을 하고선 미소짓지만

窓越しに不意のくちづけをすれば
(마도 고시니 후이노 쿠치즈케오 스레바)
창문 너머로 뜻밖의 입맞춤을 하면

真珠の涙さ 幻さ…
(신쥬-노 나미다사 마보로시사)
진주같은 눈물, 환상이야...

ABAYO ブル-ジ-ン綺麗に
(ABAYO 브루-진 키레-니)
안녕 블루진 예쁘게

KIRARI 振られてやるさ
(KIRARI 니기라레테야루사)
반짝 손에넣고 말겠어

カッコつけずに言うけど
(칵코츠케즈니 이우케도)
멋없게 말하지만

好きだった 青い稲妻
좋아했어 푸른 번개
(스키닷타 아오이 이나즈마)



Baby やさしさの意味を
(Baby 야사시사노 이미오)
Baby 다정함의 의미를

Baby 教えてよ「サヨナラなんて…言えないよ
(Baby 오시에테요 사요나라난테 이에나이요)
Baby 가르쳐줘 「안녕따위 말하지마

バカヤロ-!」
(바카야로-!)
바보-!」



動く列車の窓から
(우고쿠 렛샤노 마도카라)
움직이는 열차의 창에서

お前が投げた ネックレス
(오마에가 나게타 네크레스)
네가 던진 목걸이

ホ-ムを走る俺への
(호-무오 하시루 오레에노)
홈을 달리는 나에게의

やさしさのしるしなんだね
(야사시사노 시루시난다네)
다정함의 증거야


ABAYO ブル-ジ-ンお前と
(ABAYO 브루-진 오마에토)
안녕 블루진을 입은 너와

KIRARI 命を燃やして
(KIRARI 이노치오 모야시테)
반짝 목숨을 태워가며

愛に走って来たのに
(아이니 하싯테 키타노니)
사랑으로 달려왔는데

哀しいぜ 青い稲妻
(카나시이제 아오이 이나즈마)
슬프네 푸른 번개





* 오타, 오역이 있다면 쪽지주세요 ^^