押しこめた気持ちを
(오시코메타 키모치오)
억지로 밀어넣은 마음을
我慢していた気持ちを
(가만시테이타 키모치오)
참고 있던 마음을
吐き出すかの様に
(하키다스카노 요-니)
뱉어내려고 하는 것처럼
あたし突然泣き出した
(아타시 토츠젠 나키다시타)
나는 갑자기 울기 시작했어
小さなこの部屋は
(치이사나 코노 헤야와)
작은 이 방은
息が続かなくなるの
(이키가 츠즈카나쿠나루노)
숨을 계속 쉴 수 없게 되
後ろ振り返る後ずさり
(우시로 후리카에루 아토즈사리)
뒤를 돌이키는 소극적인 나
ねぇ どうしよう…
(네- 도-시요-…)
있잖아 이제 어쩌지…
あたしの泣き言好き?
(아타시노 나키고토 스키?)
내가 늘어놓는 푸념이 좋아?
うれしい話気に入らない?
(우레시- 하나시 키니 이라나이?)
기쁜 이야기 맘에 안들어?
惡口はもっと好きみたいね
(와루구치와 못토 스키미타이네)
욕은 더 좋아하는 것 같아
そんなあなたをあたしは嫌い
(손나 아나타오 아타시와 키라이)
그런 당신이 나는 싫어
前齒をなくした兎は
(마에바오 나쿠시타 우사기와)
앞니를 없앤 토끼는
耳も背中もうなだれて
(미미모 세나카모 우나다레테)
귀도 등도 축 늘어뜨리고
青く茂る広い草原を
(아오쿠 시게루 히로이 소-겐오)
파랗게 우거진 넓은 초원을
走る力もなく死んでゆく
(하시루 치카라모 나쿠 신데유쿠)
달릴 힘도 없이 죽어가
しっぽを無くしたあたしは
(싯포오 나쿠시타 아타시와)
꼬리를 없앤 나는
前に進む為にここにいる
(마에니 스스무 타메니 코코니 이루)
앞으로 나아가기 위해 여기 있어
だからもう少し笑ってないで
(다카라 모- 스코시 와랏테나이데)
그러니까 좀 더 웃고 있지 말아줘
たまにきつく叱ってみせて
(타마니 키츠쿠 시캇테미세테)
가끔 호되게 혼내보여줘
每日きゅうくつで困ってしまったら
(마이니치 큐-쿠츠데 코맛테시맛타라)
매일 갑갑해서 곤란해져 버린다면
優しくてを差し伸べてくれる友達
(야사시쿠테오 사시노베테 쿠레루 토모다치)
상냥하게 손을 내밀어 주는 친구
「私はあなたのこと、何でもわかるのよ。
(「와타시와 아나타노 코토、난데모 와카루노요。)
「나는 당신에 대해、무엇이든 알아。
だからいつでも言ってね」なんて噓つき
(다카라 이츠데모 잇테네」난테 우소츠키)
그러니까 언제라도 말해」이런 거짓말쟁이
夜の長電話好き?
(요루노 나가뎅와 스키?)
밤에하는 긴 전화 좋아?
つなぎとめるもの必要なの?
(츠나기토메루 모노 히츠요-나노?)
이어줄 것이 필요해?
でもそんなことばっか言ってる
(데모 손나 코토밧카 잇테루)
근데 그런 것만 말하고 있어
意固地な自分が嫌い
(이코지나 지분가 키라이)
고집쟁이인 내가 싫어
両ひげ切られた親猫
(료-히케 키라레타 오야네코)
양쪽 수염을 잘린 대장고양이
右も左も見えなくて
(미기모 히다리모 미에나쿠테)
오른쪽도 왼쪽도 보이지 않아서
愛する元へと行けずに
(아이스루 모토에토 이케즈니)
사랑하는 집으로 갈 수 없고
ひとり泣くこともなく立ちすくむ
(히토리 나쿠 코토모 나쿠 타치스쿠무)
혼자서 울지도 않고 우뚝 선 채 꼼짝 않고 있어
猫背を治したあたしは
(네코제오 나오시타 아타시와)
새우등을 고친 나는
上を向く為にここにいる
(우에오 무쿠 타메니 코코니 이루)
위를 향하기 위해 여기 있어
だからもう少し笑ってないで
(다카라 모- 스코시 와랏테나이데)
그러니까 좀 더 웃고 있지 말아줘
たまにきつく叱ってみせて
(타마니 키츠쿠 시캇테미세테)
가끔 호되게 혼내보여줘
-------------------------------------------------
해석이나 독음이 틀린 부분이 있으면 쪽지 주세용~
(오시코메타 키모치오)
억지로 밀어넣은 마음을
我慢していた気持ちを
(가만시테이타 키모치오)
참고 있던 마음을
吐き出すかの様に
(하키다스카노 요-니)
뱉어내려고 하는 것처럼
あたし突然泣き出した
(아타시 토츠젠 나키다시타)
나는 갑자기 울기 시작했어
小さなこの部屋は
(치이사나 코노 헤야와)
작은 이 방은
息が続かなくなるの
(이키가 츠즈카나쿠나루노)
숨을 계속 쉴 수 없게 되
後ろ振り返る後ずさり
(우시로 후리카에루 아토즈사리)
뒤를 돌이키는 소극적인 나
ねぇ どうしよう…
(네- 도-시요-…)
있잖아 이제 어쩌지…
あたしの泣き言好き?
(아타시노 나키고토 스키?)
내가 늘어놓는 푸념이 좋아?
うれしい話気に入らない?
(우레시- 하나시 키니 이라나이?)
기쁜 이야기 맘에 안들어?
惡口はもっと好きみたいね
(와루구치와 못토 스키미타이네)
욕은 더 좋아하는 것 같아
そんなあなたをあたしは嫌い
(손나 아나타오 아타시와 키라이)
그런 당신이 나는 싫어
前齒をなくした兎は
(마에바오 나쿠시타 우사기와)
앞니를 없앤 토끼는
耳も背中もうなだれて
(미미모 세나카모 우나다레테)
귀도 등도 축 늘어뜨리고
青く茂る広い草原を
(아오쿠 시게루 히로이 소-겐오)
파랗게 우거진 넓은 초원을
走る力もなく死んでゆく
(하시루 치카라모 나쿠 신데유쿠)
달릴 힘도 없이 죽어가
しっぽを無くしたあたしは
(싯포오 나쿠시타 아타시와)
꼬리를 없앤 나는
前に進む為にここにいる
(마에니 스스무 타메니 코코니 이루)
앞으로 나아가기 위해 여기 있어
だからもう少し笑ってないで
(다카라 모- 스코시 와랏테나이데)
그러니까 좀 더 웃고 있지 말아줘
たまにきつく叱ってみせて
(타마니 키츠쿠 시캇테미세테)
가끔 호되게 혼내보여줘
每日きゅうくつで困ってしまったら
(마이니치 큐-쿠츠데 코맛테시맛타라)
매일 갑갑해서 곤란해져 버린다면
優しくてを差し伸べてくれる友達
(야사시쿠테오 사시노베테 쿠레루 토모다치)
상냥하게 손을 내밀어 주는 친구
「私はあなたのこと、何でもわかるのよ。
(「와타시와 아나타노 코토、난데모 와카루노요。)
「나는 당신에 대해、무엇이든 알아。
だからいつでも言ってね」なんて噓つき
(다카라 이츠데모 잇테네」난테 우소츠키)
그러니까 언제라도 말해」이런 거짓말쟁이
夜の長電話好き?
(요루노 나가뎅와 스키?)
밤에하는 긴 전화 좋아?
つなぎとめるもの必要なの?
(츠나기토메루 모노 히츠요-나노?)
이어줄 것이 필요해?
でもそんなことばっか言ってる
(데모 손나 코토밧카 잇테루)
근데 그런 것만 말하고 있어
意固地な自分が嫌い
(이코지나 지분가 키라이)
고집쟁이인 내가 싫어
両ひげ切られた親猫
(료-히케 키라레타 오야네코)
양쪽 수염을 잘린 대장고양이
右も左も見えなくて
(미기모 히다리모 미에나쿠테)
오른쪽도 왼쪽도 보이지 않아서
愛する元へと行けずに
(아이스루 모토에토 이케즈니)
사랑하는 집으로 갈 수 없고
ひとり泣くこともなく立ちすくむ
(히토리 나쿠 코토모 나쿠 타치스쿠무)
혼자서 울지도 않고 우뚝 선 채 꼼짝 않고 있어
猫背を治したあたしは
(네코제오 나오시타 아타시와)
새우등을 고친 나는
上を向く為にここにいる
(우에오 무쿠 타메니 코코니 이루)
위를 향하기 위해 여기 있어
だからもう少し笑ってないで
(다카라 모- 스코시 와랏테나이데)
그러니까 좀 더 웃고 있지 말아줘
たまにきつく叱ってみせて
(타마니 키츠쿠 시캇테미세테)
가끔 호되게 혼내보여줘
-------------------------------------------------
해석이나 독음이 틀린 부분이 있으면 쪽지 주세용~