ハンカチ1つの渴かないそんな心の中じゃ
(항카치 히토츠노 카와카나이 손나 코코로노 나카쟈)
손수건 하나로 마르지 않는 그런 마음 속이라면
見つかる物も見つかんないわ
(미츠카루 모노모 미츠칸나이와)
발견될 것도 발견되지 않아
少し暖めて下さい
(스코시 아타타메테 쿠다사이)
조금 따뜻하게 해주세요
あなたののどを流れる息に
(아나타노 노도오 나가레루 이키니)
당신의 목을 흐르는 숨에
あたしの前髮が揺れる
(아타시노 마에가미가 유레루)
내 앞머리가 흔들려
季節変わっても時が変わっても
(키세츠 카왓테모 토키가 카왓테모)
계절이 변하고 시간이 변해도
あなたのそばにいたい
(아나타노 소바니 이타이)
당신 곁에 있고 싶어
☆あなたにはあたししかいないなんて
(아나타니와 아타시시카 이나이난테)
당신에겐 나 밖에 없어 라는
そんな事は到底言えないけれど
(손나 코토와 토-테- 이에나이케레도)
그런 것은 도저히 말할 수 없지만
今のあたしにはあなたしかいらない
(이마노 아타시니와 아나타시카 이라나이)
지금의 나에게는 당신만이 필요해
見えない気持ちを信じて言える
(미에나이 키모치오 신지테 이에루)
보이지 않는 마음을 믿고 말할 수 있어☆
あったかい夏の始まりそうな
(앗타카이 나츠노 하지마리소-나)
따뜻한 여름이 시작될 것 같은
この木の下で結ぼう
(코노 키노 시타데 무스보-)
이 나무 아래서 연결하자
愛する事も抱きしめる事も
(아이스루 코토오 다키시메루 코토모)
사랑하는 것도 안는 것도
本当不器用で
(혼토- 부키요-데)
정말 서툴러서
ずっと傷ついて 失って
(즛토 키즈츠이테 우시낫테)
계속 상처받고 잃고
ここまでやってきたのね
(코코마데 얏테키타노네)
여기까지 왔어요
兩手にあまる程
(료-테니 아마루 호도)
두 손에 넘칠 정도로
たくさんの恋をしたってそれは
(타쿠상노 코이오 시탓테 소레와)
많은 사랑을 했다고 해서 그것은
決して誇れる事じゃなくて
(켓시테 호코레루 코토쟈나쿠테)
결코 자랑할 만한 일이 아니라
悲しんでゆく事なのね
(카나신데 유쿠 코토나노네)
슬퍼해 갈 일이죠
☆반복
雨が降ったらはぐれないように
(아메가 훗타라 하구레나이요-니)
비가 내리면 놓치지 않도록
指の間握ろう
(유비노 아이다 니기로-)
손가락 사이를 잡을거야
たとえ夜明けがない 雲も切れない
(타토에 요아케가 나이 쿠모모 키레나이)
만약 새벽이 없고 구름도 없어진
そんな空の下でも
(손나 소라노 시타데모)
그런 하늘 아래에서도
手を引くあたしに
(테오 히쿠 아타시니)
손을 이끄는 나에게
笑ってついてきてくれる
(와랏테 츠이테 키테 쿠레루)
함께 웃어 주는
それが2人形
(소레가 후타리노 카타치)
그것이 두사람의 모습
☆반복
あったかい夏の始まりそうな
(앗타카이 나츠노 하지마리소-나)
따뜻한 여름이 시작될 것 같은
この木の下で結ぼう
(코노 키노 시타데 무스보-)
이 나무 아래서 연결하자
手を引くあたしに
(테오 히쿠 아타시니)
손을 이끄는 나에게
笑ってついてきてくれる
(와랏테 츠이테 키테 쿠레루)
함께 웃어 주는
それが2人形
(소레가 후타리노 카타치)
그것이 두사람의 모습
(항카치 히토츠노 카와카나이 손나 코코로노 나카쟈)
손수건 하나로 마르지 않는 그런 마음 속이라면
見つかる物も見つかんないわ
(미츠카루 모노모 미츠칸나이와)
발견될 것도 발견되지 않아
少し暖めて下さい
(스코시 아타타메테 쿠다사이)
조금 따뜻하게 해주세요
あなたののどを流れる息に
(아나타노 노도오 나가레루 이키니)
당신의 목을 흐르는 숨에
あたしの前髮が揺れる
(아타시노 마에가미가 유레루)
내 앞머리가 흔들려
季節変わっても時が変わっても
(키세츠 카왓테모 토키가 카왓테모)
계절이 변하고 시간이 변해도
あなたのそばにいたい
(아나타노 소바니 이타이)
당신 곁에 있고 싶어
☆あなたにはあたししかいないなんて
(아나타니와 아타시시카 이나이난테)
당신에겐 나 밖에 없어 라는
そんな事は到底言えないけれど
(손나 코토와 토-테- 이에나이케레도)
그런 것은 도저히 말할 수 없지만
今のあたしにはあなたしかいらない
(이마노 아타시니와 아나타시카 이라나이)
지금의 나에게는 당신만이 필요해
見えない気持ちを信じて言える
(미에나이 키모치오 신지테 이에루)
보이지 않는 마음을 믿고 말할 수 있어☆
あったかい夏の始まりそうな
(앗타카이 나츠노 하지마리소-나)
따뜻한 여름이 시작될 것 같은
この木の下で結ぼう
(코노 키노 시타데 무스보-)
이 나무 아래서 연결하자
愛する事も抱きしめる事も
(아이스루 코토오 다키시메루 코토모)
사랑하는 것도 안는 것도
本当不器用で
(혼토- 부키요-데)
정말 서툴러서
ずっと傷ついて 失って
(즛토 키즈츠이테 우시낫테)
계속 상처받고 잃고
ここまでやってきたのね
(코코마데 얏테키타노네)
여기까지 왔어요
兩手にあまる程
(료-테니 아마루 호도)
두 손에 넘칠 정도로
たくさんの恋をしたってそれは
(타쿠상노 코이오 시탓테 소레와)
많은 사랑을 했다고 해서 그것은
決して誇れる事じゃなくて
(켓시테 호코레루 코토쟈나쿠테)
결코 자랑할 만한 일이 아니라
悲しんでゆく事なのね
(카나신데 유쿠 코토나노네)
슬퍼해 갈 일이죠
☆반복
雨が降ったらはぐれないように
(아메가 훗타라 하구레나이요-니)
비가 내리면 놓치지 않도록
指の間握ろう
(유비노 아이다 니기로-)
손가락 사이를 잡을거야
たとえ夜明けがない 雲も切れない
(타토에 요아케가 나이 쿠모모 키레나이)
만약 새벽이 없고 구름도 없어진
そんな空の下でも
(손나 소라노 시타데모)
그런 하늘 아래에서도
手を引くあたしに
(테오 히쿠 아타시니)
손을 이끄는 나에게
笑ってついてきてくれる
(와랏테 츠이테 키테 쿠레루)
함께 웃어 주는
それが2人形
(소레가 후타리노 카타치)
그것이 두사람의 모습
☆반복
あったかい夏の始まりそうな
(앗타카이 나츠노 하지마리소-나)
따뜻한 여름이 시작될 것 같은
この木の下で結ぼう
(코노 키노 시타데 무스보-)
이 나무 아래서 연결하자
手を引くあたしに
(테오 히쿠 아타시니)
손을 이끄는 나에게
笑ってついてきてくれる
(와랏테 츠이테 키테 쿠레루)
함께 웃어 주는
それが2人形
(소레가 후타리노 카타치)
그것이 두사람의 모습