USUBENI
번역ID : HIROKO (히로코)
2005-11-12
출처 : http://blog.naver.com/iamhiro
冬の雨に 戸惑いながら 夏の空に ほしを見ながら
후유노아메니 토마도이나가라 나츠노소라니 호시오미나가라
(겨울비에 헤매이면서 여름하늘에 별을보면서)
ずっとこのまま 触れるように 抱きあって
즛토코토마마 후레루요오니 다키앗테
(계속이대로 닿을수있도록 서로를안고)
ほらこの指で いまも繋がってる
호라코토유비데 이마모츠나갓테루
(봐 이손가락으로 지금도이어져있어)
哀しい夜を越え もっとぎゅっと握りたいな
카나시이요루오코에 못토귯토니기리타이나
(슬픈밤을넘어 좀더꽉잡고싶은데)
きっと許してる 何も言わなくていい
킷토유루시테루 나니모이와나쿠테이이
(분명용서했을거야 아무말안해도돼)
薄紅の希望だね 東の地平を見てみて
우스베니노키보오다네 히가시노치헤이오미테미테
(연진홍빛의희망이야 동쪽의지평선을봐)
風が冷たくて 震えているんじゃない
카제가츠메타쿠테 후루에테이룬쟈나이
(바람이차가와서 떨고있는게아니야)
「疑問」もなく「答え」もなく 静かに愛してるだけ
「기몬」모나쿠 「코타에」모나쿠 시즈카니아이시테루다케
(「의문」도없고 「대답」도없이 조용히사랑하고있을뿐)
だから行こうか
다카라이코오카
(그러니까가자)
誰もいない 街をぬけたら 涙のない 風のかなたへ
다레모이나이 마치오누케타라 나미다노나이 카제노카나타에
(아무도없는 거리를빠져나오면 눈물없는 바람의저편에)
一瞬先の 微笑みをたどり
잇슌사키노 호호에미오타도리
(한순간앞의 미소에도달하여)
冬の雨に 戸惑いながら 夏の空に ほしを見ながら
후유노아메니 토마도이나가라 나츠노소라니 호시오미나가라
(겨울비에 헤매이면서 여름하늘에 별을보면서)
ずっとこのまま 触れるように 抱きあって
즛토코토마마 후레루요오니 다키앗테
(계속이대로 닿을수있도록 서로를안고)
愛しさのかなたへ
이토시사노카나타에
(사랑스러움의저편에)
ほら安らぎを 風に失くさないで
호라야스라기오 카제니나쿠사나이데
(자 평온함을 바람에게빼앗기지마)
薄紅の魔法だね 心を染めてく朝焼け
우스베니노마호오다네 코코로오소메테쿠아사야케
(연진홍빛의마법이야 마음을물들여가는새벽)
涙隠そうと 頬をよせたんじゃない
나미다카쿠소오토 호호오요세탄쟈나이
(눈물을감추려고 볼을가까이댄건아니야)
「時間」よりも「言葉」よりも 想いを信じてるだけ
「지칸」요리모「코토바」요리모 오모이오신지테루다케
(「시간」보다도「말」보다도 마음을믿을뿐)
すぐに行こうか
스구니이코오카
(바로갈까)
肩で未来 支えあえたら 痛みのない 風のかなたへ
카타데미라이 사사에아에타라 이타미노나이 카제노카나타에
(어깨로미래를 서로기대었다면 아픔없는 바람의저편에)
儚さじゃなく 温もりをたどり
하카나사쟈나쿠 누쿠모리오타도리
(허무함이아닌 따스함에도달하지)
素直の瞳で 見つめあったら 明日がそこで 輝いたから
스나오노히토미데 미츠메앗타라 아스가소코에 카가야이타카라
(솔직한눈동자로 서로를바라보아 내일이거기에서 반짝였으니)
使い古した 地図はもう 要らないね
츠카이후루시타 치즈와모오 이라나이네
(쓰다낡은 지도는이제 필요없어졌어)
誰もいない 街をぬけたら 涙のない 風のかなたへ
다레모이나이 마치오누케타라 나미다노나이 카제노카나타에
(아무도없는 거리를빠져나오면 눈물없는 바람의저편에)
一瞬先の 微笑みをたどり
잇슌사키노 호호에미오타도리
(한순간앞의 미소에도달하여)
冬の雨に 戸惑いながら 夏の空に ほしを見ながら
후유노아메니 토마도이나가라 나츠노소라니 호시오미나가라
(겨울비에 헤매이면서 여름하늘에 별을보면서)
ずっとこのまま 触れるように 抱きあって
즛토코토마마 후레루요오니 다키앗테
(계속이대로 닿을수있도록 서로를안고)
愛しさのかなたへ
이토시사노카나타에
(사랑스러움의저편에)
※ 퍼가실땐 블로그 주소까지 지우지말고 퍼가주셔요
중간에 호호오요세탄쟈나이.... 가 아무래도 "볼을 들이대다 -┏ "라는 식의 해석으로 떠올라서...........