はばたいて鳥は消える
(하바타이테토리와키에루)
날개를 펄럭이며 새는 사라진다
作詞:柳美里
作曲:marhy
編曲:羽毛田丈史
ぼくの頭には穴がひとつ
(보쿠노아타마니와아나가히토츠)
내 머리에는 구멍이 하나
冷たい風が吹き抜ける
(츠메타이카제가후키누케루)
차가운 바람이 빠져 나가
ほんとうなんだ 信じてよ
(호은토-나은다 신지테요)
정말이야 믿어줘
引き裂かれ 突き刺され
(히키사카레 츠키사사레)
찢기고 찔리고
切り取られ 押し潰され
(키리토라레 오시츠부사레)
잘려나가고 눌려 으깨지고
磨り減らされ 打ち砕かれ
(스리헤라사레 우치쿠다카레)
갈려서 닳고 부숴져
膝を握り締めて痛みに堪えろ
(히자오니기리시메테이타미니타에로)
무릎을 부여잡고 아픔을 견뎌라
泣くために声を膨らますな
(나쿠타메니코에오후쿠라마스나)
울기 위해 목소리를 부풀리지 마라
縋り付くために声を振り絞るな
(스가리츠쿠타메니코에오후리시보루나)
매달리기 위해 목소리를 쥐어 짜지 마라
声を呑め!声を呑め!声を呑め!
(코에오노메 코에오노메 코에오노메)
목소리를 삼켜! 목소리를 삼켜! 목소리를 삼켜!
自由は孤独のなかにある
(지유우와코도쿠노나카니아루)
자유는 고독 안에 있지
自由は孤独のなかにしかない
(지유-와코도쿠노나카니시카나이)
자유는 고독 안에 밖에 없어
ぼくは自由を歌う
(보쿠와지유우오우타우)
나는 자유를 노래한다
ぼくは孤独を歌う
(보쿠와코도쿠오우타우)
나는 고독을 노래한다
はばたいて鳥は消える
(하바타이테토리와키에루)
날갯짓하며 새는 사라지고
歌って声は消える
(우탓테코에와키에루)
노래하며 목소리는 사라진다
青空に吸い込まれて消える
(아오조라니스이코마레테키에루)
푸른 하늘로 빨려 들어가서 사라진다
いつかぼくの消息が
(이츠카보쿠노쇼-소쿠가)
언젠가 나의 소식이
歌のかたちで途絶えるとしても
(우타노카타치데토다에루토시테모)
노래의 모습으로 끊어진다 하더라도
ぼくは歌う ぼくがぼくであるために
(보쿠와우타우 보쿠가보쿠데아루타메니)
나는 노래할거야, 내가 나로서 있기 위해
ぼくは歌う ぼくがきみに紛れないために
(보쿠와우타우 보쿠가키미니마기레나이타메니)
나는 노래할거야, 내가 너와 섞이지 않기 위해
風が仕掛けた戦争
(카제가시카케타센소오)
바람이 시작한 전쟁
空は闘う意志を失くした
(소라와타타카우이시오나쿠시타)
하늘은 싸울 의지를 잃어버렸지
雲は降参した
(쿠모와코-산시타)
구름은 항복했고
海は嘆くばかり
(우미와나게쿠바카리)
바다는 한탄만 할 뿐
ぼくは死に損ない
(보쿠와시니소코나이)
나는 죽지도 못한 자
部屋のなかは恐怖に占領された
(헤야노나카와쿄-후니센료오사레타)
방 안은 공포에게 점령당했어
何かが崩れる音がする
(나니카가쿠즈레루오토가스루)
뭔가가 무너지는 소리가 나
拳を握り締めて踏みとどまれ
(코부시오니기리시메테후미토도마레)
주먹을 꽉 쥐고 굳게 버텨라
逃げるためにいいわけを捜すな
(니게루타메니이이와케오사가스나)
도망치기 위해 변명거릴 찾지 마라
助けを求めるために声を涸らすな
(타스케오모토메루타메니코에오카라스나)
도움을 청하기 위해 목소리를 말리지 마라
声を呑め!声を呑め!声を呑め!
(코에오노메 코에오노메 코에오노메)
목소리를 삼켜! 목소리를 삼켜! 목소리를 삼켜!
雨のように絶望が降る
(아메노요-니제츠보오가후루)
비처럼 절망이 내리네
雨のように降りやむことはない
(아메노요오니후리야무코토와나이)
비처럼 멎는 일은 없지
ぼくは雨を歌う
(보쿠와아메오우타우)
나는 비를 노래한다
ぼくは絶望を歌う
(보쿠와제츠보-오우타우)
나는 절망을 노래한다
ひきがねを引いて銃声は消える
(히키가네오히이테쥬-세-와키에루)
방아쇠를 당기며 총성은 사라지고
歌って声は消える
(우탓테코에와키에루)
노래하며 목소리는 사라진다
青空に吸い込まれて消える
(아오조라니스이코마레테키에루)
푸른 하늘에 빨려 들어가서 사라진다
時の彼方に消える
(토키노카나타니키에루)
시간의 저편으로 사라진다
泣き明かした夜を込めて
(나키아카시타요루오코메테)
울며 지샌 밤을 담아
息を殺した朝を込めて
(이키오코로시타아사오코메테)
숨을 죽인 아침을 담아
夜なら夜のように
(요루나라바요루노요오니)
밤이라면 밤같이
朝ならば朝のように 歌え!
(아사나라바아사노요오니 우타에)
아침이라면 아침같이 노래해라!
はばたいて鳥は消える
(하바타이테토리와키에루)
날갯짓하며 새는 사라지고
歌って声は消える
(우탓테코에와키에루)
노래하며 목소리는 사라진다
青空に吸い込まれて消える
(아오조라니스이코마레테키에루)
창공에 빨려 들어가서 사라진다
いつかぼくの消息が
(이츠카보쿠노쇼오소쿠가)
언젠가 내 소식이
歌のかたちで途絶えるとしても
(우타노카타치데토다에루토시테모)
노래의 모습으로 끊긴다 하더라도
ぼくは歌う ぼくがぼくであるために
(보쿠와우타우 보쿠가보쿠데아루타메니)
나는 노래할거야, 내가 나로 있기 위해
ぼくは歌う ぼくがきみに紛れないために
(보쿠와우타우 보쿠가키미니마기레나이타메니)
나는 노래한다, 내가 너와 섞이지 않기 위해
(하바타이테토리와키에루)
날개를 펄럭이며 새는 사라진다
作詞:柳美里
作曲:marhy
編曲:羽毛田丈史
ぼくの頭には穴がひとつ
(보쿠노아타마니와아나가히토츠)
내 머리에는 구멍이 하나
冷たい風が吹き抜ける
(츠메타이카제가후키누케루)
차가운 바람이 빠져 나가
ほんとうなんだ 信じてよ
(호은토-나은다 신지테요)
정말이야 믿어줘
引き裂かれ 突き刺され
(히키사카레 츠키사사레)
찢기고 찔리고
切り取られ 押し潰され
(키리토라레 오시츠부사레)
잘려나가고 눌려 으깨지고
磨り減らされ 打ち砕かれ
(스리헤라사레 우치쿠다카레)
갈려서 닳고 부숴져
膝を握り締めて痛みに堪えろ
(히자오니기리시메테이타미니타에로)
무릎을 부여잡고 아픔을 견뎌라
泣くために声を膨らますな
(나쿠타메니코에오후쿠라마스나)
울기 위해 목소리를 부풀리지 마라
縋り付くために声を振り絞るな
(스가리츠쿠타메니코에오후리시보루나)
매달리기 위해 목소리를 쥐어 짜지 마라
声を呑め!声を呑め!声を呑め!
(코에오노메 코에오노메 코에오노메)
목소리를 삼켜! 목소리를 삼켜! 목소리를 삼켜!
自由は孤独のなかにある
(지유우와코도쿠노나카니아루)
자유는 고독 안에 있지
自由は孤独のなかにしかない
(지유-와코도쿠노나카니시카나이)
자유는 고독 안에 밖에 없어
ぼくは自由を歌う
(보쿠와지유우오우타우)
나는 자유를 노래한다
ぼくは孤独を歌う
(보쿠와코도쿠오우타우)
나는 고독을 노래한다
はばたいて鳥は消える
(하바타이테토리와키에루)
날갯짓하며 새는 사라지고
歌って声は消える
(우탓테코에와키에루)
노래하며 목소리는 사라진다
青空に吸い込まれて消える
(아오조라니스이코마레테키에루)
푸른 하늘로 빨려 들어가서 사라진다
いつかぼくの消息が
(이츠카보쿠노쇼-소쿠가)
언젠가 나의 소식이
歌のかたちで途絶えるとしても
(우타노카타치데토다에루토시테모)
노래의 모습으로 끊어진다 하더라도
ぼくは歌う ぼくがぼくであるために
(보쿠와우타우 보쿠가보쿠데아루타메니)
나는 노래할거야, 내가 나로서 있기 위해
ぼくは歌う ぼくがきみに紛れないために
(보쿠와우타우 보쿠가키미니마기레나이타메니)
나는 노래할거야, 내가 너와 섞이지 않기 위해
風が仕掛けた戦争
(카제가시카케타센소오)
바람이 시작한 전쟁
空は闘う意志を失くした
(소라와타타카우이시오나쿠시타)
하늘은 싸울 의지를 잃어버렸지
雲は降参した
(쿠모와코-산시타)
구름은 항복했고
海は嘆くばかり
(우미와나게쿠바카리)
바다는 한탄만 할 뿐
ぼくは死に損ない
(보쿠와시니소코나이)
나는 죽지도 못한 자
部屋のなかは恐怖に占領された
(헤야노나카와쿄-후니센료오사레타)
방 안은 공포에게 점령당했어
何かが崩れる音がする
(나니카가쿠즈레루오토가스루)
뭔가가 무너지는 소리가 나
拳を握り締めて踏みとどまれ
(코부시오니기리시메테후미토도마레)
주먹을 꽉 쥐고 굳게 버텨라
逃げるためにいいわけを捜すな
(니게루타메니이이와케오사가스나)
도망치기 위해 변명거릴 찾지 마라
助けを求めるために声を涸らすな
(타스케오모토메루타메니코에오카라스나)
도움을 청하기 위해 목소리를 말리지 마라
声を呑め!声を呑め!声を呑め!
(코에오노메 코에오노메 코에오노메)
목소리를 삼켜! 목소리를 삼켜! 목소리를 삼켜!
雨のように絶望が降る
(아메노요-니제츠보오가후루)
비처럼 절망이 내리네
雨のように降りやむことはない
(아메노요오니후리야무코토와나이)
비처럼 멎는 일은 없지
ぼくは雨を歌う
(보쿠와아메오우타우)
나는 비를 노래한다
ぼくは絶望を歌う
(보쿠와제츠보-오우타우)
나는 절망을 노래한다
ひきがねを引いて銃声は消える
(히키가네오히이테쥬-세-와키에루)
방아쇠를 당기며 총성은 사라지고
歌って声は消える
(우탓테코에와키에루)
노래하며 목소리는 사라진다
青空に吸い込まれて消える
(아오조라니스이코마레테키에루)
푸른 하늘에 빨려 들어가서 사라진다
時の彼方に消える
(토키노카나타니키에루)
시간의 저편으로 사라진다
泣き明かした夜を込めて
(나키아카시타요루오코메테)
울며 지샌 밤을 담아
息を殺した朝を込めて
(이키오코로시타아사오코메테)
숨을 죽인 아침을 담아
夜なら夜のように
(요루나라바요루노요오니)
밤이라면 밤같이
朝ならば朝のように 歌え!
(아사나라바아사노요오니 우타에)
아침이라면 아침같이 노래해라!
はばたいて鳥は消える
(하바타이테토리와키에루)
날갯짓하며 새는 사라지고
歌って声は消える
(우탓테코에와키에루)
노래하며 목소리는 사라진다
青空に吸い込まれて消える
(아오조라니스이코마레테키에루)
창공에 빨려 들어가서 사라진다
いつかぼくの消息が
(이츠카보쿠노쇼오소쿠가)
언젠가 내 소식이
歌のかたちで途絶えるとしても
(우타노카타치데토다에루토시테모)
노래의 모습으로 끊긴다 하더라도
ぼくは歌う ぼくがぼくであるために
(보쿠와우타우 보쿠가보쿠데아루타메니)
나는 노래할거야, 내가 나로 있기 위해
ぼくは歌う ぼくがきみに紛れないために
(보쿠와우타우 보쿠가키미니마기레나이타메니)
나는 노래한다, 내가 너와 섞이지 않기 위해