ビールとプリン(맥주와 프링글스)
作詞者名 藤巻亮太
作曲者名 藤巻亮太
ア-ティスト レミオロメン
僕は急いで コンビニまで駆けるから
보쿠와이소이데 콘비니마데카케루카라
나는 서둘러서 편의점까지 달려갈테니까
君も急いでご飯を作ってくれよ
키미모이소이데고한오츠쿳테쿠레요
너도 서둘러서 밥을 지어줘
お腹も空いたし ビールも飲みたいなんて
오하라모스이타시 비-루모노미타이난테
배도 고프고 맥주도 마시고싶어같은
わがままな僕を許してよ
와가마마나보쿠오유루시테요
제멋대로인 나를 용서해줘
僕は急いでコンビニへ駆ける
보쿠와이소이데콘비니에카케루
나는 서둘러서 편의점으로 달려갈게
君はゆっくりご飯を作ってる
키미와윳쿠리고한오츠쿳테루
너는 천천히 밥을 짓고있어
僕は急いで 帰り道自転車こぐよ
보쿠와이소이데 카에리미치지텐샤코구요
나는 서둘러서 돌아가는 길의 자전거를 밟아
君のかしてくれた自転車を
키미노카시테쿠레타지텐샤오
네가 빌려준 자전거를
近いとはいっても この季節だから
치카이토와잇테모 코노키세츠다카라
가깝다고는해도 이 계절(겨울)이니까
手足の先がかじかむ
테아시노사키가카지카무
손발의 앞이 곱아지네
僕は寒くて 部屋へ飛び込んだ
보쿠와사무쿠테 헤야에토비콘다
나는 추워서 방으로 뛰어들었어
君はゆっくり 味見をしてる
키미와윳쿠리 아지미오시테루
너는 천천히 맛을 보고있어
お帰りなさいと こちらを向いて
오카에리나사이토 코치라오무이테
'어서오세요' 라며 이쪽을 향해서
寒くないの?と 僕を笑わせたんだ
사무쿠나이노?토 보쿠오와라와세탄다
'춥지않나요?' 라며 나를 웃게했어
僕らはいつまでも 僕らはいつまでも
보쿠라와이츠마데모 보쿠라와이츠마데모
우리들은 언제까지나 우리들은 언제까지나
笑いあっていたいと 願うけれど
와라이앗테이타이토 네가우케레도
서로 웃고있고싶다고 소원하지만
旅立つ日が来るならば せめてこの時間よ
타비다츠히가쿠루나라바 세메테코노토키요
여행하는 날이 온다면 적어도 이 시간이여
止まれとは言わないよ ゆっくり進め
토마레토와이와나이요 윳쿠리스스메
멈추라고는 말하지않을게 천천히 나아가줘
僕は袋から ビールとプリンを取り出して
보쿠와후쿠로카라 비-루토프린오토리다시테
나는 봉투에서 맥주와 프링글스를 꺼내서
プリンを机に置きました
프린오츠쿠에니오키마시타
프린을 책상에 두었습니다
空き缶をかたづけない僕のことを
아키칸오카타즈케나이보쿠노코토오
빈깡통을 처리할 수 없는 나를
君はまだ怒っているだろうか?
키미와마다오콧테이루다로오카?
너는 아직도 화내고있을까?
どうして買ってくるの?と 笑いながら
도오시테캇테쿠루노?토 와라이나가라
'왜 사온거에요?'라며 웃으면서
太っても 私のせいじゃないわと
후톳테모 아타시노세이쟈나이와토
'살쪄도 내 책임 아니에요' 라며
言ってるそばから 蓋を開けている
잇테루소바카라 후타오아케테이루
말하고있는 옆에서 뚜껑을 열고있어
その横でビールを ただ 飲んでいるだけ
소노요코데비-루오 타다 논데이루다케
그 옆에서 맥주를 단지 마시고 있을 뿐
僕らはいつまでも 僕らはいつまでも
보쿠라와이츠마데모 보쿠라와이츠마데모
우리들은 언제까지나 언제까지나
些細な争いを 出来るんだろうか?
사사이나아라소이오 데키룬다로오카?
사소한 다툼을 할 수 있을까?
旅立つ日が迫って 寂しさ胸の奥へ
타비다츠히가세맛테 사비시사무네노오쿠에
여행하는 날이 다가와서 외로움이 가슴속으로
追いやろうと お互いは無理をするけど
오이야로오토 오타가이와무리오스루케도
쫓아가자고 서로가 무리를하지만
なんだか切ないから テレビをつけてみても
난다카세츠나이카라 테레비오츠케테미테모
왠지 안타까워서 TV를 켜봐도
見るでもなく 聞くでもなく レンジがなって
미루데모나쿠 키쿠데모나쿠 렌지가낫테
보지도않고 듣지도않고 Range가 되어서
彼女が戻ったなら ご飯を食べようか
카노죠가모돗타나라 고한오타베요오카
그녀가 돌아온다면 밥을 먹을까
감사합니다!!