夜每 馬鹿の相手
요고토 바카노아이테
밤마다 바보의 상대
消えたほうがマシだって
키에타호-가마시닷테
사라지는게 더 좋다면
今さら何言ったんだ
이마사라니나니잇탄다
이제와서 무슨 말이야
誰も見てねじゃねえか
다레모미테네쟈네-카
아무도 보지 않잖아
押しうるのか?本音
오시우루노카?혼네
억지로 파려는가? 정말
甘えてるだけじゃねぇか
아마에테루다케쟈네-카
응석부리고 있을뿐인가
今更 何さらすんだ
이마사라 나니사라슨다
이제와서 뭘 하는거야
どうぜバレバレじゃねぇが
도제바레바레쟈네카
어차피 후련하지 않은가
カビ生やしたアタマ
카비하야시타아타마
곰팡이가 핀 머리
花さくまで引き摺って
하나사쿠마데히키즛테
꽃필때까지 질질 끌고는
眺めてれば生きれんだ
마가메테레바이키렌다
볼만하게 살아있어
オラもかなりさいてんだ
오라모카나리사이텐다
나도 상당히 피어있어
何かに觸れた樣だ
나니카니후레타요우다
뭔가에 접한듯해
何かに觸れたな
나니카니후레타나
뭔가에 접했나봐
馬鹿に惡氣はないか
바카니아키와나이카
바보같은 악의는 없나
馬鹿にはツキかな
바카니와쯔키카나
예상외로 끝장났나
殘念賞
잔넨쇼
잔념상
後悔と漁ってく
아톳카리토삿테쿠
후회하며 찾아다녀
ビルの谷間
비루노카리마
빌딩의 골짜기
羨ましいね 贅澤だな
우라마시이네 셋타쿠다나
부럽구만 사치구만
溺れるモンの藁はゴメンな
오보레루몬노 와라와고멘나
물에 빠진 사람의 지푸라기에겐 미안하지만
道連れんな
미치즈렌나
길동무라도 해
日曜じゃねぇんだ 次の朝
니치쟈넨다 쯔키노아사
일요일이 아냐 내일 아침
終日 馬鹿の相手
히레모 바카노아이테
종일 바보의 상대
死んだほうがマシだって
신다호가마시닷테
죽는쪽이 더 좋다면
やっぱそう來ると思って
얏빠소쿠루토오못타
역시 그쪽이 좋다고 생각해
そのうちでいいじゃねぇか
소노우치데이이쟈네카
머지않아 괜찮아지겠지
カビ生やしたアタマ
카비아야시타아타마
곰팡이가 핀 머리
花さくまで引き摺って
하나사쿠다메히키즛타
꽃필때까지 질질 끌고는
眺めてれば生きれんだ
마가메테레바이키렌다
볼만하게 살아있어
わりと誰もさいてんだ
와리토다레모사이텐다
비교적 다른사람도 피어있지
何かに觸れた楊だ
나니카니후레타요우다
뭔가에 접한듯해
何かに觸れたな
나니카니후레타나
뭔가에 접했나봐
馬鹿に惡氣はないか
바카니아키와나이카
바보같은 악의는 없나
馬鹿にはツキかな
바카니와쯔키카나
예상외로 끝장났나
がんばるで賞
간바루데쇼
힘을 내봐
※마지막의 간바루데쇼...상이라고 보여있긴 합니다만, 읽기로는 간바루데쇼...
두가지 의미로 쓰일것 같은 느낌이라 힘을 내봐 로 했습니다. 독음처럼 간바루데쇼...쯤.
※번역기를 돌려서[...] 그다지 신빙성은 많이 없습니다만...그럭저럭 고치긴 했습니다[땀]
※잔념상...잔념이 애석하다 라는 뜻이 있다고 들었는데..그냥 잔념상이라 쓰기로 했습니다.
요고토 바카노아이테
밤마다 바보의 상대
消えたほうがマシだって
키에타호-가마시닷테
사라지는게 더 좋다면
今さら何言ったんだ
이마사라니나니잇탄다
이제와서 무슨 말이야
誰も見てねじゃねえか
다레모미테네쟈네-카
아무도 보지 않잖아
押しうるのか?本音
오시우루노카?혼네
억지로 파려는가? 정말
甘えてるだけじゃねぇか
아마에테루다케쟈네-카
응석부리고 있을뿐인가
今更 何さらすんだ
이마사라 나니사라슨다
이제와서 뭘 하는거야
どうぜバレバレじゃねぇが
도제바레바레쟈네카
어차피 후련하지 않은가
カビ生やしたアタマ
카비하야시타아타마
곰팡이가 핀 머리
花さくまで引き摺って
하나사쿠마데히키즛테
꽃필때까지 질질 끌고는
眺めてれば生きれんだ
마가메테레바이키렌다
볼만하게 살아있어
オラもかなりさいてんだ
오라모카나리사이텐다
나도 상당히 피어있어
何かに觸れた樣だ
나니카니후레타요우다
뭔가에 접한듯해
何かに觸れたな
나니카니후레타나
뭔가에 접했나봐
馬鹿に惡氣はないか
바카니아키와나이카
바보같은 악의는 없나
馬鹿にはツキかな
바카니와쯔키카나
예상외로 끝장났나
殘念賞
잔넨쇼
잔념상
後悔と漁ってく
아톳카리토삿테쿠
후회하며 찾아다녀
ビルの谷間
비루노카리마
빌딩의 골짜기
羨ましいね 贅澤だな
우라마시이네 셋타쿠다나
부럽구만 사치구만
溺れるモンの藁はゴメンな
오보레루몬노 와라와고멘나
물에 빠진 사람의 지푸라기에겐 미안하지만
道連れんな
미치즈렌나
길동무라도 해
日曜じゃねぇんだ 次の朝
니치쟈넨다 쯔키노아사
일요일이 아냐 내일 아침
終日 馬鹿の相手
히레모 바카노아이테
종일 바보의 상대
死んだほうがマシだって
신다호가마시닷테
죽는쪽이 더 좋다면
やっぱそう來ると思って
얏빠소쿠루토오못타
역시 그쪽이 좋다고 생각해
そのうちでいいじゃねぇか
소노우치데이이쟈네카
머지않아 괜찮아지겠지
カビ生やしたアタマ
카비아야시타아타마
곰팡이가 핀 머리
花さくまで引き摺って
하나사쿠다메히키즛타
꽃필때까지 질질 끌고는
眺めてれば生きれんだ
마가메테레바이키렌다
볼만하게 살아있어
わりと誰もさいてんだ
와리토다레모사이텐다
비교적 다른사람도 피어있지
何かに觸れた楊だ
나니카니후레타요우다
뭔가에 접한듯해
何かに觸れたな
나니카니후레타나
뭔가에 접했나봐
馬鹿に惡氣はないか
바카니아키와나이카
바보같은 악의는 없나
馬鹿にはツキかな
바카니와쯔키카나
예상외로 끝장났나
がんばるで賞
간바루데쇼
힘을 내봐
※마지막의 간바루데쇼...상이라고 보여있긴 합니다만, 읽기로는 간바루데쇼...
두가지 의미로 쓰일것 같은 느낌이라 힘을 내봐 로 했습니다. 독음처럼 간바루데쇼...쯤.
※번역기를 돌려서[...] 그다지 신빙성은 많이 없습니다만...그럭저럭 고치긴 했습니다[땀]
※잔념상...잔념이 애석하다 라는 뜻이 있다고 들었는데..그냥 잔념상이라 쓰기로 했습니다.