風の詩 ~Windy tales~
(카제노우타 ~Windy tales~)
바람의 노래 ~Windy tales~
Words : Satomi
Music : Jun Sasaki
青い空を流れゆく
(아오이소라오나가레유쿠)
푸른 하늘을 흘러가는
大きな雲を見ていた
(오오키나쿠모오미테이타)
커다란 구름을 보고 있었지
この大地の鼓動を
(코노다이치노코도오오)
이 대지의 고동을
感じるように寝転んで・・・
(카은지루요오니네코로은데)
느끼듯이 뒹굴면서…
強い風に吹かれ
(츠요이카제니후카레)
강한 바람에 밀려
真っ白な雲が
(마앗시로나쿠모가)
새하얀 구름이
少しずつ形を変えるように
(스코시즈츠카타치오카에루요오니)
조금씩 모습을 바꾸듯이
時間のなかで
(지카은노나카데)
시간 속에서
知らぬまに僕たちも大人になったの?
(시라누마니보쿠타치모오토나니낫타노)
모르는 새에 우리들도 어른이 되었나?
MY WINDY TALES 悲しければ
(MY WINDY TALES 카나시케레바)
MY WINDY TALES 슬프다면
無理せず 泣いてもいいよ
(무리세즈 나이테모이이요)
무리하지 말고 울어도 돼
風の詩が その涙を
(카제노우타가 소노나미다오)
바람의 노래가 그 눈물을
そっと運んでゆく 空の果てに
(소옷토하코은데유쿠소라노하테니)
살짝 실어가 줄거야 하늘 끝으로
青い空へと向かって
(아오이소라에토무카앗테)
푸른 하늘을 향해
一生懸命伸びゆく
(잇쇼오케은메-노비유쿠)
최선을 다해 자라서
大きく咲き誇った
(오오키쿠사키호코옷타)
크게 흐드러져 핀
あの花のようになれたなら・・・
(아노하나노요-니나레타나라)
저 꽃 같이 될 수 있다면…
強い風のなかで
(츠요이카제노나카데)
거친 바람 속에서
めげたりもせずに
(메게타리모세즈니)
좌절도 않고
まっすぐに降り注ぐ太陽を
(마앗스구니후리소소구타이요오오)
똑바로 내리 쬐는 태양을
僕は信じて
(보쿠와신지테)
나는 믿으며
微笑んでいることができるのだろうか?
(호호에은데이루코토가데키루노다로오카)
미소지을 수 있을까?
MY WINDY TALES 耳を澄まし
(MY WINDY TALES 미미오스마시)
MY WINDY TALES 귀를 기울이고
優しい 陽射しの中で
(야사시이 히자시노나카데)
부드러운 햇살 속에서
風の詩を 聞いてごらん
(카제노우타오 키이테고라은)
바람의 노래를 들어봐
そっとあふれてくる 笑顔がほら。
(소옷토아후레테쿠루에가오가호라)
살며시 흘러넘치는 미소가, 그것 봐.
果てないこの青空を 僕のこころの
(하테나이코노아오조라오 보쿠노코코로노)
끝없는 이 푸른 하늘을 내 마음의
フィルムに 焼き付けたい
(휘루무니 야키츠케타이)
필름에 새기고 싶어
いますぐ 忘れないためにも・・・ね。
(이마스구 와스레나이타메니모네)
지금 당장 잊지 않기 위해서…라도.
MY WINDY TALES 悲しければ
(MY WINDY TALES 카나시케레바)
MY WINDY TALES 슬프다면
無理せず 泣いてもいいよ
(무리세즈 나이테모이이요)
무리하지 말고 울어도 돼
風の詩が その涙を
(카제노우타가 소노나미다오)
바람의 노래가 그 눈물을
運んでくれるから
(하코은데쿠레루카라)
실어가 줄테니까
Oh MY WINDY TALES 耳を澄まし
(Oh MY WINDY TALES 미미오스마시)
Oh MY WINDY TALES 귀를 기울이고
優しい 陽射しの中で
(야사시이 히자시노나카데)
부드러운 햇살 속에서
風の詩を 聞いてごらん
(카제노우타오 키이테고라은)
바람의 노래를 들어봐
そっとあふれてくる 笑顔がほら。
(소옷토아후레테쿠루에가오가호라)
살며시 흘러넘쳐 오는 웃음이, 그것 봐.
しあわせを運んでくる
(시아와세오하코은데쿠루)
행복을 실어 올거야
風が吹くよ
(카제가후쿠요)
바람이 부네
어떻게든 시디에서 추출해서 음악파일도 올리고 싶었는데, 시디가 카피 콘트롤시디인지라-_-;; 들어가보니 뭔 플레이어정보만 한 가득.. 음악파일은 없었..;[맞는다]
노래 듣고 싶으신 분은 검색사이트에서 windy tales나 風人物語를 검색해주세요.[...]
P.S. 역시 원작의 의미를 살리면서 우리말로 자연스럽게 옮기는게 쉽지 않군요-_-;;[첫 해석이라;]