やわらかなチカラ (부드러운 힘) 作詞 , 作曲 , 編曲 : 尾崎亞美 번역 : 姜氏世家小家主姜世振 やわらかなチカラがある 야와라카나 치카라 가아루 부드러운 힘이 있어요. そんなことを忘れてた 소온나 코토오 와스레 테타 그 사실을 잊어버렸죠. 靑い鳥を求めては 아오이 토리오 모토메테와 파랑새를 찾아다니고서는 たぶん 誰かを傷つけてた 타부운 다레카오 키즈츠케 테타 아마 누군가를 상처입혔겠죠. やわらかな時間がある 야와라카나 지카안 가아루 부드러운 시간이 있어요. そんなことを想い出した 소온나 코토오 오모이 다시타 그 사실을 기억해 냈어요. 溫かな指でいつも 아타타카나 유비데 이쯔모 따스한 손가락으로 언제나 守られていた日日がある 마모라 레테 이타 히비가 아루 지켜주었던 나날들이 있어요. 自分らしい速さで行こうよ 지부운 라시이 하야사데 유코우요 마이페이스로 나아가는거에요. 風に抱かれてるって『感じる』 카제니 다카레테루 웃테 『칸지루』 바람에 안긴채로『느껴봐요』. 街の鼓動が ほら聞こえ出した 마치노 코도오가 호라 키코에 다시타 거리의 고동이 자, 들리기 시작해요. ここで生きてる もう迷わないわ 코코데 이키테루 모오 마요와 나이와 이렇게 살아갈래요. 이제 더이상 해메지는 않아요. My future in the Wind 忘れたい想いがある 와스레 타이 오모이 가아루 잊어버리고 싶은 기억이 있어요. まだ胸をかむせつなさ 마다 무네오카무 세츠나사 아직 가슴에 남은 안타까움 夕陽れが少し怖い 유우구레가 스코시 코와이 석양이 조금 무서워요. そんな氣持ちもいつか消える 소온나 키모치모 이츠카 키에루 그런 기분도 언젠가는 사라지겠죠. 自分を許すことを始めよう 지부운 오유루스 코토오 하지메요우 자기 자신을 용서하기 시작해봐요. 微笑みを取り戾そう『感じる』 호호에미 오토리 모도소오『칸지루』 미소를 되찾아요. 『느껴봐요』. 街の鼓動が 今歌い出した 마치노 코도오가 이마 우타이 마시타 거리의 고동이 지금 노래하기 시작해요. ここで生きてる もう迷わないわ 코코데 이키테루 모오 마요와 나이와 이렇게 살아갈래요. 이제 더이상 해메지는 않아요. My future in the Wind やわらかなチカラがある 야와라카나 치카라 가아루 부드러운 힘이 있어요. -------------------------------------------------------------------------------- 대략 OTL . 머리로는 어떤 가사인지 감을 잡고 감동합니다만 막상 번역을 하고 우리말로 옮겨 쓰려니 저런식이 되버리는 군요. 번역 하기가 이렇게 힘들었던 가사는 난생 처음 입니다. 번역 자체는 그리 어렵지 않았는데, 지금까지와는 달리 소스가 없이 가사집을 직접 보며 일본어를 입력해야 했으니까요. 1절까지는 네이버 일어사전에서 맞는 글자를 하나하나씩 클릭해서 입력한 후 번역했습니다. 2절 부터는 지인이 일본어 입력 프로그램을 줘서 한숨 돌릴수 있었죠. -_-; 독음 같은 경우 최대한 아미씨의 발음과 비슷하게 적어보려고 했습니다. 그래서인지 표준발음에서 벗어난 부분이 좀 눈에 띕니다만..... 직접 번역한 가사를 올릴때마다 말씀드리는바, 저는 일본어를 전혀 못하는 축에 속하는바. 번역의 허술함에 관한 태클은 접수하지 않습니다. -_-; PS. 이곡은 29 일 발매된 오자키 아미씨의 새 앨범 'おもてなし。' 의 타이틀 곡이자 일본 '大同生命' 의CM Song 입니다.