출처: http://www.jieumai.com/
「F」 Stein to 「M」
作詞/ ジュイ
作曲/ ヒデ
胎內に仕込まれた障害と仕組まれた生涯。
노-나이니시코마레따쇼-가이또시쿠마레따쇼-가이
뇌속에 길들여진 장애와 꾸며진 생애.
みんなに心から謝罪申し上げます。
민나니코코로카라샤자이모-시아게아스.
여러분에게 진심으로 사죄드립니다.
「生まれてきてゴメンナサイ。」
「우마레떼키떼코멘나사이.」
「테어나서 죄송합니다.」
母よナゼ 僕の部屋だけ いつも鏡と窓がないの?
하하요나제 보쿠노헤야다케 이츠모카가미또마도가나이노?
엄마 왜 내 방에만 항상 거울과 창문이 없는 거야?
(wake up sadistic stein)
友よナゼ 見て見ぬフリで ヒソヒソ嘲笑い續けるの?
토모요나제 미떼미누후리데 히소히소아자와라이츠즈케루노?
친구야 왜 보고 보지 않은 척하며 작은 소리로 계속 비웃는 거야?
(wake up murder stein)
「とても優しい子」でいるコトが 唯一虐待からの逃げ道で
토떼모야사시이코데이루코토가 유이츠갸쿠타이카라노니게미치데
아주 착한 아이로 있는 게 유일한 학대에서 도망치는 방법으로
常に誰かの機嫌をとって
츠네니다레카노키겐오톳떼
늘 누군가의 비위를 맞추며
一人きりになりたくなかった…
히또리키리니나리따쿠나캇따...
외톨이가 되고 싶지 않았어...
夢ならば覺めて…
유메나라바사메떼...
꿈이라면 깨줘...
何度朝迎えても 變わらぬ容姿
난도아사무카에떼모 카와라누요-시
몇 번의 아침을 맞이해도 변하지 않는 모습
(people pass judgment on him)
どうして 僕を 地上に墮とした 憎キ母よ!
도-시떼 보쿠오 치죠-니오또시따 니쿠키하하요!
왜 나를 땅위로 떨어뜨렸어 증오스런 엄마!
(God see the right his crime)
「F」 stein to 「M」
友よナゼ 僕のコトだけ 名前で呼んでくれないの?
토모요나제 보쿠노코토다케 나마에욘데쿠레나이노?
친구야 왜 나만 이름으로 불러주지 않는 거야?
(wake up freak stein)
陰口、裏切り、孤獨を重ね
카게구치, 우라기리, 코도쿠오카사네
뒷담, 배신, 고독을 모아
行き場を失くし「惡」に目覺めた
유키바오나쿠시 아쿠 니메자메따
갈 곳으로 잃고 "악"에 눈떴어
常に誰かを傷つけるコトで
츠네니다레카오키즈츠케루코토데
늘 누군가를 상처 주는 걸로
一人不幸になりたくなかった…
히또리후코-니나리따쿠나캇따...
혼자 불행해지고 싶지 않았어...
夢ならば覺めて…
유메나라바사메떼...
꿈이라면 깨줘...
何度朝迎えても變わらぬ現在
난도아사무카에떼모카와라누이마
몇 번의 아침을 맞이해도 변하지 않는 현재
(The time pass judgment on him)
どうして 僕は 何の爲 生まれた 憎キ天よ…
도-시떼 보쿠와 난노타메 우마레따 니쿠키소라요...
왜 나는 무엇을 위해 태어난거야 증오스런 하늘이여...
(God see the right the time of death)
何年後かこの鼓動が止む直前
스-카코노코-도가야무코로
몇 년 후엔가 이 고동이 멈추기 직전
「産んでくれてありがとう」と言える樣生きたい
운데쿠레떼아리가또- 또이에루요-이키따이
낳아줘서 고맙다고 말할 수 있도록 살고 싶어
(He may the expire before my time)
本當は心から愛する母へ…
혼또-와코코로카라아이스루하하에...
사실은 진심으로 사랑하는 엄마에게...
(He will fight to the end)
Stein
「F」 Stein to 「M」
作詞/ ジュイ
作曲/ ヒデ
胎內に仕込まれた障害と仕組まれた生涯。
노-나이니시코마레따쇼-가이또시쿠마레따쇼-가이
뇌속에 길들여진 장애와 꾸며진 생애.
みんなに心から謝罪申し上げます。
민나니코코로카라샤자이모-시아게아스.
여러분에게 진심으로 사죄드립니다.
「生まれてきてゴメンナサイ。」
「우마레떼키떼코멘나사이.」
「테어나서 죄송합니다.」
母よナゼ 僕の部屋だけ いつも鏡と窓がないの?
하하요나제 보쿠노헤야다케 이츠모카가미또마도가나이노?
엄마 왜 내 방에만 항상 거울과 창문이 없는 거야?
(wake up sadistic stein)
友よナゼ 見て見ぬフリで ヒソヒソ嘲笑い續けるの?
토모요나제 미떼미누후리데 히소히소아자와라이츠즈케루노?
친구야 왜 보고 보지 않은 척하며 작은 소리로 계속 비웃는 거야?
(wake up murder stein)
「とても優しい子」でいるコトが 唯一虐待からの逃げ道で
토떼모야사시이코데이루코토가 유이츠갸쿠타이카라노니게미치데
아주 착한 아이로 있는 게 유일한 학대에서 도망치는 방법으로
常に誰かの機嫌をとって
츠네니다레카노키겐오톳떼
늘 누군가의 비위를 맞추며
一人きりになりたくなかった…
히또리키리니나리따쿠나캇따...
외톨이가 되고 싶지 않았어...
夢ならば覺めて…
유메나라바사메떼...
꿈이라면 깨줘...
何度朝迎えても 變わらぬ容姿
난도아사무카에떼모 카와라누요-시
몇 번의 아침을 맞이해도 변하지 않는 모습
(people pass judgment on him)
どうして 僕を 地上に墮とした 憎キ母よ!
도-시떼 보쿠오 치죠-니오또시따 니쿠키하하요!
왜 나를 땅위로 떨어뜨렸어 증오스런 엄마!
(God see the right his crime)
「F」 stein to 「M」
友よナゼ 僕のコトだけ 名前で呼んでくれないの?
토모요나제 보쿠노코토다케 나마에욘데쿠레나이노?
친구야 왜 나만 이름으로 불러주지 않는 거야?
(wake up freak stein)
陰口、裏切り、孤獨を重ね
카게구치, 우라기리, 코도쿠오카사네
뒷담, 배신, 고독을 모아
行き場を失くし「惡」に目覺めた
유키바오나쿠시 아쿠 니메자메따
갈 곳으로 잃고 "악"에 눈떴어
常に誰かを傷つけるコトで
츠네니다레카오키즈츠케루코토데
늘 누군가를 상처 주는 걸로
一人不幸になりたくなかった…
히또리후코-니나리따쿠나캇따...
혼자 불행해지고 싶지 않았어...
夢ならば覺めて…
유메나라바사메떼...
꿈이라면 깨줘...
何度朝迎えても變わらぬ現在
난도아사무카에떼모카와라누이마
몇 번의 아침을 맞이해도 변하지 않는 현재
(The time pass judgment on him)
どうして 僕は 何の爲 生まれた 憎キ天よ…
도-시떼 보쿠와 난노타메 우마레따 니쿠키소라요...
왜 나는 무엇을 위해 태어난거야 증오스런 하늘이여...
(God see the right the time of death)
何年後かこの鼓動が止む直前
스-카코노코-도가야무코로
몇 년 후엔가 이 고동이 멈추기 직전
「産んでくれてありがとう」と言える樣生きたい
운데쿠레떼아리가또- 또이에루요-이키따이
낳아줘서 고맙다고 말할 수 있도록 살고 싶어
(He may the expire before my time)
本當は心から愛する母へ…
혼또-와코코로카라아이스루하하에...
사실은 진심으로 사랑하는 엄마에게...
(He will fight to the end)
Stein