((출처 : 지음아이(http://www.jieumai.com) by 바카네))
恋のわすれかた
[코이노와스레카타]
사랑을 잊는 방법
この場所にはいつか 来たことがある
[코노바쇼니와이츠카 키타코토가아루]
이 곳에는 언젠가 왔던 적이 있어
ちぎれた雲の行くべ追い掛けて
[치기레타쿠모노유쿠베오이카케테]
조각구름이 가는 길을 좇아서
小さく胸を撃つ懐かしい声
[치이사쿠무네오우츠 나츠카시이코에]
작게 가슴을 울리는 그리운 목소리
目を閉じれば今もよみがえる
[메오토지레바이마모요미가에루]
눈을 감으면 지금도 다시 떠올라
あなたの優しさに 寄り添い歩いてた
[아나타노야사시사니 요리소이아루이테타]
당신의 상냥함에 다가서서 걷고 있었지
恋をして 傷付けて
[코이오시테 키즈츠케테]
사랑을 하고, 상처받아서
閉じ込めた 愛のかけらさえ
[토지코메타 아이노카케라사에]
묻어버린 사랑의 조각마저
なぜだろう 心がいたいんだ
[나제다로- 코코로가이타인-다]
어째서일까…? 가슴이 아파
空を見上げれば雨
[소라오미아게레바아메]
하늘을 올려다보니 비가 내렸어
肩と肩ぶつかる人波の中
[카타토카타부츠카루 히토나미노나카]
어깨와 어깨가 부딪히는 인파 속에서
すれ違うたびに時が止まる
[스레치가우타비니토키가토마루]
스쳐지나는 순간 시간이 멈추네
シグナルかわるときあなたをそっと
[시그나루카와루토키 아나타오솟-토]
신호가 바뀔 때 당신을 살짝
見上げたかくどもそのままで
[미아게타카쿠도모소노마마데]
올려다 본 각도도 그대로
あなたに良く似た 人影がすぎてく
[아나타니요쿠니타 히토카게가스기테쿠]
당신과 많이 닮은 사람의 그림자가 지나가…
恋をして 傷付けて
[코이오시테 키즈츠케테]
사랑을 해서, 상처를 받고
許された 甘い記憶だけ
[유루사레타 아마이키오쿠다케]
또 용서받았던 달콤한 기억들 뿐이야
微笑んだ 写真の中二人
[호호엔-다 샤신-노나카후타리]
사진 속의 우리 둘은 미소짓고 있지만
二度と戻らない夏
[니도토모도라나이나츠]
두 번 다시 돌아갈 수 없는 그 여름…
巡る時の中で
[메구루토키노나카데]
돌고 도는 시간 속에서
いくつ季節を越えるの
[이쿠츠키세츠오코에루노]
얼마나 많은 계절을 지나야해…?
恋をして 傷付けて
[코이오시테 키즈츠케테]
사랑을 해서, 상처를 받고
閉じ込めた 愛のかけらさえ
[토지코메타 아이노카케라사에]
묻어버렸던 사랑의 조각마저
なぜだろう 心軋むのは
[나제다로- 코코로키시무노와]
가슴이 시린 건 어째서일까…?
空を見上げれば雨
[소라오미아게레바아메]
하늘을 올려다보니 비가 와
ああ あなたのいないこの街
[아- 아나타노이나이코노마치]
아- 당신이 없는 이 길…
恋のわすれかた
[코이노와스레카타]
사랑을 잊는 방법
この場所にはいつか 来たことがある
[코노바쇼니와이츠카 키타코토가아루]
이 곳에는 언젠가 왔던 적이 있어
ちぎれた雲の行くべ追い掛けて
[치기레타쿠모노유쿠베오이카케테]
조각구름이 가는 길을 좇아서
小さく胸を撃つ懐かしい声
[치이사쿠무네오우츠 나츠카시이코에]
작게 가슴을 울리는 그리운 목소리
目を閉じれば今もよみがえる
[메오토지레바이마모요미가에루]
눈을 감으면 지금도 다시 떠올라
あなたの優しさに 寄り添い歩いてた
[아나타노야사시사니 요리소이아루이테타]
당신의 상냥함에 다가서서 걷고 있었지
恋をして 傷付けて
[코이오시테 키즈츠케테]
사랑을 하고, 상처받아서
閉じ込めた 愛のかけらさえ
[토지코메타 아이노카케라사에]
묻어버린 사랑의 조각마저
なぜだろう 心がいたいんだ
[나제다로- 코코로가이타인-다]
어째서일까…? 가슴이 아파
空を見上げれば雨
[소라오미아게레바아메]
하늘을 올려다보니 비가 내렸어
肩と肩ぶつかる人波の中
[카타토카타부츠카루 히토나미노나카]
어깨와 어깨가 부딪히는 인파 속에서
すれ違うたびに時が止まる
[스레치가우타비니토키가토마루]
스쳐지나는 순간 시간이 멈추네
シグナルかわるときあなたをそっと
[시그나루카와루토키 아나타오솟-토]
신호가 바뀔 때 당신을 살짝
見上げたかくどもそのままで
[미아게타카쿠도모소노마마데]
올려다 본 각도도 그대로
あなたに良く似た 人影がすぎてく
[아나타니요쿠니타 히토카게가스기테쿠]
당신과 많이 닮은 사람의 그림자가 지나가…
恋をして 傷付けて
[코이오시테 키즈츠케테]
사랑을 해서, 상처를 받고
許された 甘い記憶だけ
[유루사레타 아마이키오쿠다케]
또 용서받았던 달콤한 기억들 뿐이야
微笑んだ 写真の中二人
[호호엔-다 샤신-노나카후타리]
사진 속의 우리 둘은 미소짓고 있지만
二度と戻らない夏
[니도토모도라나이나츠]
두 번 다시 돌아갈 수 없는 그 여름…
巡る時の中で
[메구루토키노나카데]
돌고 도는 시간 속에서
いくつ季節を越えるの
[이쿠츠키세츠오코에루노]
얼마나 많은 계절을 지나야해…?
恋をして 傷付けて
[코이오시테 키즈츠케테]
사랑을 해서, 상처를 받고
閉じ込めた 愛のかけらさえ
[토지코메타 아이노카케라사에]
묻어버렸던 사랑의 조각마저
なぜだろう 心軋むのは
[나제다로- 코코로키시무노와]
가슴이 시린 건 어째서일까…?
空を見上げれば雨
[소라오미아게레바아메]
하늘을 올려다보니 비가 와
ああ あなたのいないこの街
[아- 아나타노이나이코노마치]
아- 당신이 없는 이 길…