출처: http://www.jieumai.com/
とりかぶと
토리카부토
무악 때 쓰는 고깔
作詞/ ジュイ
作曲/ ジュイ
時は鐘なり いざこまやかに聞こえむ
토키와카네나리 이자코마야카니키코에무
시간은 돈(종)이다 세세하게 들려옵니다
櫻吹雪 春の夜の夢現 恋焦がれ
사쿠라후부키 하루노요루노유메우츠츠 코이코가레
눈처럼 쏟아지는 벚꽃 봄밤의 비몽사몽 애타게 연모하여
貴方ばかりを思ひ寢の寢られえぬ
아나따바카리오오모이네노네라레에누
그대만을 생각하며 잠들지 못합니다
夜涼螢火 賴りに綴った秘めた恋心
요스즈미호타루비 타요리니츠즛따히메따코이고코로
여름밤의 반딧불을 의지해 기워 간직한 연정
數多の曆を 指折待つとも
아마타노코요미(레키)오 유비키리마츠토모
무수한 날을 손꼽아 기다려도
隱れて吊るした たんざくに願い込めて
카쿠레떼츠루시따 탄자쿠니네가이코메떼
감추어 매달은 붓에 소원을 담아
※遙か遠く果ての無い空の向こう
하루카토오쿠하테노나이소라노무코-
아득히 먼 끝없는 하늘의 저편
出でしき日より歸り待つ
이데시키히요리카에리마츠
고개를 내민 해로 돌아가 기다립니다
時折、いと不安も抱くでしょう
토키오리, 이또후안모이다쿠데쇼-
때로, 심한 불안도 안고 있겠죠
貴方の手枕思ひ眠る
아나따노타마쿠라오모이네무루
당신의 팔베개를 떠올리며 잠듭니다
「辭世句齊唱」
지세이쿠세이쇼-
사세구제창
(辭世: 죽을 때 지어남기는 시가)
いざ吾は死なむ
이자와레와시나무
자 나는 죽습니다.
我 背生けりとも我に戾るべしと言ふとはなくに…
와레 세이케리토모와레니모도루베시또이우또와나쿠니...
내가 죽어도 나로 되돌려야 한다는 말도 없이...
辭世句ここに在り…
지세이쿠코코니아리...
사세구는 이곳에 있습니다...
夜な夜な乙女が 花弁ちぎれば
요나요나오또메가 하나비라치기레바
밤마다 처녀가 꽃잎이 떨어지니
色あせたたんざくが 寂しげに風に舞う
이로아세따탄자쿠가 사비시게니카제니마우
빛바랜 붓이 쓸쓸하게 바람에 날립니다.
※ repeat
時折 夜半思い出して泣きます
토키오리 요나카오모이다시나키마스
때로 한밤중에 떠올라 웁니다.
もう二度と戾れない手枕
모-니도또모도레나이타마쿠라
두 번 다시 되돌릴 수 없는 팔베개
貴方の死出の旅 御供しとうと
아나따노시데노타비 오토모(고쿠-)시토-또
그대의 저승길로의 여행 모시고 가려고
覺悟 花かざし 死化粧を
카쿠고 하나카자시 시케쇼-오
각오 꽃으로 장식하고 시체화장을
いざかし手を取りあの世で
이자카시테오토리아노요데
자 대주를 잡고 이 세상에서
戀結ばれとうと 召す とりかぶと…
코이무스마레또-또 메스 토리카부토...
사랑을 맺으려 하시는 고깔...
とりかぶと
토리카부토
무악 때 쓰는 고깔
作詞/ ジュイ
作曲/ ジュイ
時は鐘なり いざこまやかに聞こえむ
토키와카네나리 이자코마야카니키코에무
시간은 돈(종)이다 세세하게 들려옵니다
櫻吹雪 春の夜の夢現 恋焦がれ
사쿠라후부키 하루노요루노유메우츠츠 코이코가레
눈처럼 쏟아지는 벚꽃 봄밤의 비몽사몽 애타게 연모하여
貴方ばかりを思ひ寢の寢られえぬ
아나따바카리오오모이네노네라레에누
그대만을 생각하며 잠들지 못합니다
夜涼螢火 賴りに綴った秘めた恋心
요스즈미호타루비 타요리니츠즛따히메따코이고코로
여름밤의 반딧불을 의지해 기워 간직한 연정
數多の曆を 指折待つとも
아마타노코요미(레키)오 유비키리마츠토모
무수한 날을 손꼽아 기다려도
隱れて吊るした たんざくに願い込めて
카쿠레떼츠루시따 탄자쿠니네가이코메떼
감추어 매달은 붓에 소원을 담아
※遙か遠く果ての無い空の向こう
하루카토오쿠하테노나이소라노무코-
아득히 먼 끝없는 하늘의 저편
出でしき日より歸り待つ
이데시키히요리카에리마츠
고개를 내민 해로 돌아가 기다립니다
時折、いと不安も抱くでしょう
토키오리, 이또후안모이다쿠데쇼-
때로, 심한 불안도 안고 있겠죠
貴方の手枕思ひ眠る
아나따노타마쿠라오모이네무루
당신의 팔베개를 떠올리며 잠듭니다
「辭世句齊唱」
지세이쿠세이쇼-
사세구제창
(辭世: 죽을 때 지어남기는 시가)
いざ吾は死なむ
이자와레와시나무
자 나는 죽습니다.
我 背生けりとも我に戾るべしと言ふとはなくに…
와레 세이케리토모와레니모도루베시또이우또와나쿠니...
내가 죽어도 나로 되돌려야 한다는 말도 없이...
辭世句ここに在り…
지세이쿠코코니아리...
사세구는 이곳에 있습니다...
夜な夜な乙女が 花弁ちぎれば
요나요나오또메가 하나비라치기레바
밤마다 처녀가 꽃잎이 떨어지니
色あせたたんざくが 寂しげに風に舞う
이로아세따탄자쿠가 사비시게니카제니마우
빛바랜 붓이 쓸쓸하게 바람에 날립니다.
※ repeat
時折 夜半思い出して泣きます
토키오리 요나카오모이다시나키마스
때로 한밤중에 떠올라 웁니다.
もう二度と戾れない手枕
모-니도또모도레나이타마쿠라
두 번 다시 되돌릴 수 없는 팔베개
貴方の死出の旅 御供しとうと
아나따노시데노타비 오토모(고쿠-)시토-또
그대의 저승길로의 여행 모시고 가려고
覺悟 花かざし 死化粧を
카쿠고 하나카자시 시케쇼-오
각오 꽃으로 장식하고 시체화장을
いざかし手を取りあの世で
이자카시테오토리아노요데
자 대주를 잡고 이 세상에서
戀結ばれとうと 召す とりかぶと…
코이무스마레또-또 메스 토리카부토...
사랑을 맺으려 하시는 고깔...