ちっちゃな頃から 惡ガキで
칫챠나코로카라 와루가키데~
어렸을때부터 나쁜녀석이어서~
15で不良と呼ばれたよ
쥬고데후이료우토 요바레타요~
열다섯(살)에 불량(아)라 불려졌어~
ナイフみたいにとがってわ
나이프미타이니 토갓테와~
나이프같이 날카로워져서는~
觸るものみな 傷つけた
사와루모노미나~ 키즈츠케타~
살짝만 건드려도 모두 상처입혔어~
あーわかってくれとは 言わないが
아아~와캇테쿠레토와 이와나이가~
아아~ 알아달라고는 말하지 않겠지만~
そんなに 俺が惡いのか
손나니~ 오레가 와루이노카~
그렇게 내가 나쁜놈인가~
ララバイ ララバイ おやすみよ
라라바이 라라바이 오야스미요~
lullaby (자장가)~ lullaby (자장가)~ 잘자거라~
ギザギザハートの子守唄
기자기자하아토노~ 코모리우타~
껄꾹껄쭉한 마음의~ 자장가~
戀したあの娘と2人して
코이시타아노코토 후타리시테~
사랑하는 그녀와 둘이서~
街を出ようと 決めたのさ
마치오데요우토 키메타노사~
'거리를 나가자. (가출해 버리자.)' 라고 결정해버렸어~
驛のホームでつかまって
에키노호오무데 츠카마앗테~
역의 플랫폼에서 붙잡혀서~
力まかせになぐられた
치카라마카세니~ 나구라레타~
비오는날 먼지나게~ 얻어맞았어~
あーわかってくれとは 言わないが
아아~와캇테쿠레토와 이와나이가~
아아~ 알아달라고는 말하지 않겠지만~
そんなに 俺が惡いのか
손나니~ 오레가 와루이노카~
그렇게 내가 나쁜놈인가~
ララバイ ララバイ おやすみよ
라라바이 라라바이 오야스미요~
lullaby (자장가)~ lullaby (자장가)~ 잘자거라~
ギザギザハートの子守唄
기자기자하아토노~ 코모리우타~
껄꾹껄쭉한 마음의~ 자장가~
仲間がバイクで死んだのさ
나카마가바이크데 신다노사~
친구가 오토바이 사고로 죽어버렸어~
とってもいい奴だったのに
돗테모이이야츠닷타노니~
정말로 좋은 녀석 이었는데~
ガードレールに花そえて
가도레루니하나소에테~
가드레일에 꽃을 놓고서~
靑春アバヨと泣いたのさ
세이슌아바요토~ 나이타노사~
청춘아 잘가라고~ 울어버렸어~
あーわかってくれとは 言わないが
아아~와캇테쿠레토와 이와나이가~
아아~ 알아달라고는 말하지 않겠지만~
そんなに 俺が惡いのか
손나니~ 오레가 와루이노카~
그렇게 내가 나쁜놈인가~
ララバイ ララバイ おやすみよ
라라바이 라라바이 오야스미요~
lullaby (자장가)~ lullaby (자장가)~ 잘자거라~
ギザギザハートの子守唄
기자기자하아토노~ 코모리우타~
껄꾹껄쭉한 마음의~ 자장가~
熱い心をしばられて
아츠이코코로오 시바라레테~
뜨거운 가슴을 얽매어버리고~
夢わ机で削られて
유메와츠쿠에데 케즈라레테~
꿈은 책상위에서 없에버리고~
卒業式だと言うけれど
소츠기요시키다토 유케레도~
'졸업식이다' 라고 말한다고 해도~
何を卒業するのだろう
나니오소츠기요~ 스루노다로~
대체 무엇을 졸업한다는 거지?
あーわかってくれとは 言わないが
아아~와캇테쿠레토와 이와나이가~
아아~ 알아달라고는 말하지 않겠지만~
そんなに 俺が惡いのか
손나니~ 오레가 와루이노카~
그렇게 내가 나쁜놈인가~
ララバイ ララバイ おやすみよ
라라바이 라라바이 오야스미요~
lullaby (자장가)~ lullaby (자장가)~ 잘자거라~
ギザギザハートの子守唄
기자기자하아토노~ 코모리우타~
껄꾹껄쭉한 마음의~ 자장가~
--------------------------------------------------------------------------------------
저는 일본어를 전혀 모릅니다. (가나의 일부를 읽을수는 있습니다.)
고로 '이거 틀리잖아!' 라고 말씀하셔도 어쩔수 없습니다. -_-;
웹상에서 가사를 찾은후 사전으로 가닥을 잡고 감이 안잡히는 부분은 N 모 지식인과 이곳 가사 게시판에서
같은 구문이 어떤 뜻으로 쓰였는지를 찾아서 옮겨놓은 결과물이 저것입니다.
그럼.
칫챠나코로카라 와루가키데~
어렸을때부터 나쁜녀석이어서~
15で不良と呼ばれたよ
쥬고데후이료우토 요바레타요~
열다섯(살)에 불량(아)라 불려졌어~
ナイフみたいにとがってわ
나이프미타이니 토갓테와~
나이프같이 날카로워져서는~
觸るものみな 傷つけた
사와루모노미나~ 키즈츠케타~
살짝만 건드려도 모두 상처입혔어~
あーわかってくれとは 言わないが
아아~와캇테쿠레토와 이와나이가~
아아~ 알아달라고는 말하지 않겠지만~
そんなに 俺が惡いのか
손나니~ 오레가 와루이노카~
그렇게 내가 나쁜놈인가~
ララバイ ララバイ おやすみよ
라라바이 라라바이 오야스미요~
lullaby (자장가)~ lullaby (자장가)~ 잘자거라~
ギザギザハートの子守唄
기자기자하아토노~ 코모리우타~
껄꾹껄쭉한 마음의~ 자장가~
戀したあの娘と2人して
코이시타아노코토 후타리시테~
사랑하는 그녀와 둘이서~
街を出ようと 決めたのさ
마치오데요우토 키메타노사~
'거리를 나가자. (가출해 버리자.)' 라고 결정해버렸어~
驛のホームでつかまって
에키노호오무데 츠카마앗테~
역의 플랫폼에서 붙잡혀서~
力まかせになぐられた
치카라마카세니~ 나구라레타~
비오는날 먼지나게~ 얻어맞았어~
あーわかってくれとは 言わないが
아아~와캇테쿠레토와 이와나이가~
아아~ 알아달라고는 말하지 않겠지만~
そんなに 俺が惡いのか
손나니~ 오레가 와루이노카~
그렇게 내가 나쁜놈인가~
ララバイ ララバイ おやすみよ
라라바이 라라바이 오야스미요~
lullaby (자장가)~ lullaby (자장가)~ 잘자거라~
ギザギザハートの子守唄
기자기자하아토노~ 코모리우타~
껄꾹껄쭉한 마음의~ 자장가~
仲間がバイクで死んだのさ
나카마가바이크데 신다노사~
친구가 오토바이 사고로 죽어버렸어~
とってもいい奴だったのに
돗테모이이야츠닷타노니~
정말로 좋은 녀석 이었는데~
ガードレールに花そえて
가도레루니하나소에테~
가드레일에 꽃을 놓고서~
靑春アバヨと泣いたのさ
세이슌아바요토~ 나이타노사~
청춘아 잘가라고~ 울어버렸어~
あーわかってくれとは 言わないが
아아~와캇테쿠레토와 이와나이가~
아아~ 알아달라고는 말하지 않겠지만~
そんなに 俺が惡いのか
손나니~ 오레가 와루이노카~
그렇게 내가 나쁜놈인가~
ララバイ ララバイ おやすみよ
라라바이 라라바이 오야스미요~
lullaby (자장가)~ lullaby (자장가)~ 잘자거라~
ギザギザハートの子守唄
기자기자하아토노~ 코모리우타~
껄꾹껄쭉한 마음의~ 자장가~
熱い心をしばられて
아츠이코코로오 시바라레테~
뜨거운 가슴을 얽매어버리고~
夢わ机で削られて
유메와츠쿠에데 케즈라레테~
꿈은 책상위에서 없에버리고~
卒業式だと言うけれど
소츠기요시키다토 유케레도~
'졸업식이다' 라고 말한다고 해도~
何を卒業するのだろう
나니오소츠기요~ 스루노다로~
대체 무엇을 졸업한다는 거지?
あーわかってくれとは 言わないが
아아~와캇테쿠레토와 이와나이가~
아아~ 알아달라고는 말하지 않겠지만~
そんなに 俺が惡いのか
손나니~ 오레가 와루이노카~
그렇게 내가 나쁜놈인가~
ララバイ ララバイ おやすみよ
라라바이 라라바이 오야스미요~
lullaby (자장가)~ lullaby (자장가)~ 잘자거라~
ギザギザハートの子守唄
기자기자하아토노~ 코모리우타~
껄꾹껄쭉한 마음의~ 자장가~
--------------------------------------------------------------------------------------
저는 일본어를 전혀 모릅니다. (가나의 일부를 읽을수는 있습니다.)
고로 '이거 틀리잖아!' 라고 말씀하셔도 어쩔수 없습니다. -_-;
웹상에서 가사를 찾은후 사전으로 가닥을 잡고 감이 안잡히는 부분은 N 모 지식인과 이곳 가사 게시판에서
같은 구문이 어떤 뜻으로 쓰였는지를 찾아서 옮겨놓은 결과물이 저것입니다.
그럼.
그때일어선생님이 바로바로 듣고..막 해석해주셨던기억이 나네요~~
^-^기억이 가물가물 하지만 해석이 다 맞는것 같은데요~^-^;헤헤~~
암튼 가사도 좋고 노래도 좋아요~!