作曲 , 作詞:櫻井靑
「ただいま。」
(타다이마)
「다녀왔습니다」
誰もいないことがわかっている部屋に僕は言いました。
(다레모이나이코토가와캇테이루헤야니보쿠와이이마시타)
아무도 없는 것을 알고 있는 방에서 나는 말했습니다
「おかえり。」
(오카에리)
「어서 오세요」
明るくなった部屋に僕が返事を返してくれました。
(아카루쿠낫타헤야니보쿠가헨지오카에시테쿠레마시타)
밝아진 방에 내가 대답을 돌려주었습니다
「友達より他人になろうよ。」
(토모다치요리타닌니나로우요)
「친구보단 타인이 될 것이다」
携帶ごしに傳えた日。
(케이타이고시니쯔타에타히)
휴대전화로 전한 날
もうあの日から僕の部屋では、
(모우아노히카라보쿠노헤야데와)
이제 그날로부터 나의 방에는
「好き。」も「嫌い。」も死にました。
(스키,모 키라이,모시니마시타)
「좋다」도 「싫다」도 없습니다
それでもまだ鍵を變えないのは、
(소레데모마다카기오카에나이노와)
그런데도 아직 열쇠를 바꾸지 않는 것은
火葬できない君の寫眞と、
(카소우데키나이키미노샤신토)
화장 할 수 없는 너의 사진과
迷子のまま途方に暮れてる、
(마이고나마마토호우니쿠레테루)
미아인 채 어찌할 바를 모르는
夜明け前の僕のせいなのでしょう。
(요아케마에노보쿠노세이나노데쇼우)
새벽전의 나의 탓이겠지요
誰だって都合のいい幸せを欲しがる理由は、
(다레닷타쯔고우노이이시아와세오호시가루와케와)
누구라도 적당한 행복을 갖고 싶어하는 이유는
多分、ずっと幸福な敗北感を映されて、滿たされて、
(타분,즛토코후쿠나하익부코칸오우쯔사레테,미타사레테)
아마, 훨씬 행복한 패배감을 비추어져, 채워져
氣が違ってしまったんですね。
(키가치갓테시맛탄데스네)
기분이 달라 버렸습니다
嚴しくはなれないけど、一人でも大丈夫さ。
(키비시쿠와나레나이케도,히토리데모다이조우부사)
엄하겐 될 수 없지만, 혼자라도 괜찮음
「格好惡い。」ってぶ-ぶ-言いながらも、
(칵코와루이,테부-부-나가라모)
「추하다」라고 말하면서도
いつも一緖に商店街で買い物をした歸り道でした。
(이쯔모이쇼니쇼우텐가이데카이모노오시타카에리미치데시타)
언제나 함께 상가에서 쇼핑을 한 돌아가는 길이었습니다
平凡な幸せを見つけたのは。
(헤이본나시아와세오미쯔케타노와)
평범한 행복을 찾아낸 것은
夕燒け空、背にした僕達。
(유우야케소라,세이니시타보쿠타치)
저녁노을 하늘, 키만한 한 저희
背伸びした影は家路に近く―――。
(세노비시타카게와이에지니치카쿠)
발돋움한 그림자는 귀로에 근처
それは樂しい後悔だったから、
(소레와타노시이코우카이닷타카라)
그것은 즐거운 후회였기 때문에,
寂しかったけれど笑っちゃいました。
(사미시캇타케레도와랏챠이마시타)
외로웠지만 웃어 버렸습니다
いつだって思い出は、思い出に過ぎないんだよと、
(이쯔닷테이모이데와,오미이데니스기나인다요토)
언제라도 추억은, 추억에 지나지 않아
やっと慣れた一人での食事をしながら、
(얏토나레타히토리데노쇼쿠지오시나가라)
겨우 익숙해진 혼자서의 식사를 하면서
「まだ僕はだめじゃない。」って、卷き戾しを止めました.
(마다보쿠와다메자나이,테,마키마도시오 토메마시타)
「아직 나는 안돼」라고, 멈추었습니다
優しくもなれないけど、一人でも大丈夫さ。
(야사시쿠모나레나이케도,히토리데모다이조우부사)
상냥하게 될 수 없지만, 혼자라도 괜찮음
そう、
(소우)
그래
部屋の片隅に座っている、少し大きめの冷藏庫。
(헤야노카타스미니스왓테이루,스코시오오키메노레이조우코)
방의 한쪽 구석에 앉아 있다, 조금 큰 냉장고
空っぽに近い中身は、きっと僕自身なんでしょうね。
(카랏포니치카이나카미와,킷토보쿠지신난데쇼우네)
속이 빈 냉장고는 , 내 자신과 같군요
きれて壞した目覺し時計。
(키레테코와시타메자마시토케이)
부수어 버린 알람 시계
直しもせずに飾っている。
(나오시모세즈니카낫테이루)
고치지 않은채 그대로 있다
止めた時間と空っぽの僕を捨てたら、
(토메타지칸토카랏포노보쿠오스테타라)
멈춘 시간과 속이 빈 나를 버리면
すぐにこう言うんだ。
(스기니코우이운다)
곧바로 이렇게 말한다
「ただいま。」
(타다이마)
「다녀 왔습니다」
(そして今日も驛を降りて商店街で買い物をする。
(소시테쿄우모에키오오리테쇼우텐가이데카이모노오스루)
그리고 오늘도 역을 내려 상가에서 쇼핑을 한다
空っぽの冷藏庫に入れるたくさんの食べ物を兩手に持って、
(카랏포노레이조우쿠니이레루타쿠산노타베모노오료우테니못테)
속이 텅빈 냉장고에 넣을 많은 음식을 양손에 들고
いつもの道をアパ-トに歸る。
(이쯔모니미치오아빠토니카에루)
평소의 길대로 아파트로 돌아간다
夕日がきれいだ。
(유우비가키레이다)
석양이 예쁘다
階段を上って廊下を步く。
(카이단오노봇테로우카오아루쿠)
계단을 올라 복도를 걷는다
鍵を開けて一寸だけため息をつき、
(카기오아케테춋토다케타메이키오쯔키)
열쇠를 열어 한 치만 한 숨을 쉬고,
いつもと違う氣持ちでドアを開けて、僕は言った。)
(이쯔모토치가우키모치데도어오아케테,보쿠와잇타)
평상시와 다른 기분으로 문을 열어, 나는 말했다.
「ただいま。」
(타다이마)
「다녀 왔습니다」
***
이것은 퍼온 것인데..
출처가 기억이 잘 나지않네요..^^;
출처를 아시는 분은 알려주세요..
「ただいま。」
(타다이마)
「다녀왔습니다」
誰もいないことがわかっている部屋に僕は言いました。
(다레모이나이코토가와캇테이루헤야니보쿠와이이마시타)
아무도 없는 것을 알고 있는 방에서 나는 말했습니다
「おかえり。」
(오카에리)
「어서 오세요」
明るくなった部屋に僕が返事を返してくれました。
(아카루쿠낫타헤야니보쿠가헨지오카에시테쿠레마시타)
밝아진 방에 내가 대답을 돌려주었습니다
「友達より他人になろうよ。」
(토모다치요리타닌니나로우요)
「친구보단 타인이 될 것이다」
携帶ごしに傳えた日。
(케이타이고시니쯔타에타히)
휴대전화로 전한 날
もうあの日から僕の部屋では、
(모우아노히카라보쿠노헤야데와)
이제 그날로부터 나의 방에는
「好き。」も「嫌い。」も死にました。
(스키,모 키라이,모시니마시타)
「좋다」도 「싫다」도 없습니다
それでもまだ鍵を變えないのは、
(소레데모마다카기오카에나이노와)
그런데도 아직 열쇠를 바꾸지 않는 것은
火葬できない君の寫眞と、
(카소우데키나이키미노샤신토)
화장 할 수 없는 너의 사진과
迷子のまま途方に暮れてる、
(마이고나마마토호우니쿠레테루)
미아인 채 어찌할 바를 모르는
夜明け前の僕のせいなのでしょう。
(요아케마에노보쿠노세이나노데쇼우)
새벽전의 나의 탓이겠지요
誰だって都合のいい幸せを欲しがる理由は、
(다레닷타쯔고우노이이시아와세오호시가루와케와)
누구라도 적당한 행복을 갖고 싶어하는 이유는
多分、ずっと幸福な敗北感を映されて、滿たされて、
(타분,즛토코후쿠나하익부코칸오우쯔사레테,미타사레테)
아마, 훨씬 행복한 패배감을 비추어져, 채워져
氣が違ってしまったんですね。
(키가치갓테시맛탄데스네)
기분이 달라 버렸습니다
嚴しくはなれないけど、一人でも大丈夫さ。
(키비시쿠와나레나이케도,히토리데모다이조우부사)
엄하겐 될 수 없지만, 혼자라도 괜찮음
「格好惡い。」ってぶ-ぶ-言いながらも、
(칵코와루이,테부-부-나가라모)
「추하다」라고 말하면서도
いつも一緖に商店街で買い物をした歸り道でした。
(이쯔모이쇼니쇼우텐가이데카이모노오시타카에리미치데시타)
언제나 함께 상가에서 쇼핑을 한 돌아가는 길이었습니다
平凡な幸せを見つけたのは。
(헤이본나시아와세오미쯔케타노와)
평범한 행복을 찾아낸 것은
夕燒け空、背にした僕達。
(유우야케소라,세이니시타보쿠타치)
저녁노을 하늘, 키만한 한 저희
背伸びした影は家路に近く―――。
(세노비시타카게와이에지니치카쿠)
발돋움한 그림자는 귀로에 근처
それは樂しい後悔だったから、
(소레와타노시이코우카이닷타카라)
그것은 즐거운 후회였기 때문에,
寂しかったけれど笑っちゃいました。
(사미시캇타케레도와랏챠이마시타)
외로웠지만 웃어 버렸습니다
いつだって思い出は、思い出に過ぎないんだよと、
(이쯔닷테이모이데와,오미이데니스기나인다요토)
언제라도 추억은, 추억에 지나지 않아
やっと慣れた一人での食事をしながら、
(얏토나레타히토리데노쇼쿠지오시나가라)
겨우 익숙해진 혼자서의 식사를 하면서
「まだ僕はだめじゃない。」って、卷き戾しを止めました.
(마다보쿠와다메자나이,테,마키마도시오 토메마시타)
「아직 나는 안돼」라고, 멈추었습니다
優しくもなれないけど、一人でも大丈夫さ。
(야사시쿠모나레나이케도,히토리데모다이조우부사)
상냥하게 될 수 없지만, 혼자라도 괜찮음
そう、
(소우)
그래
部屋の片隅に座っている、少し大きめの冷藏庫。
(헤야노카타스미니스왓테이루,스코시오오키메노레이조우코)
방의 한쪽 구석에 앉아 있다, 조금 큰 냉장고
空っぽに近い中身は、きっと僕自身なんでしょうね。
(카랏포니치카이나카미와,킷토보쿠지신난데쇼우네)
속이 빈 냉장고는 , 내 자신과 같군요
きれて壞した目覺し時計。
(키레테코와시타메자마시토케이)
부수어 버린 알람 시계
直しもせずに飾っている。
(나오시모세즈니카낫테이루)
고치지 않은채 그대로 있다
止めた時間と空っぽの僕を捨てたら、
(토메타지칸토카랏포노보쿠오스테타라)
멈춘 시간과 속이 빈 나를 버리면
すぐにこう言うんだ。
(스기니코우이운다)
곧바로 이렇게 말한다
「ただいま。」
(타다이마)
「다녀 왔습니다」
(そして今日も驛を降りて商店街で買い物をする。
(소시테쿄우모에키오오리테쇼우텐가이데카이모노오스루)
그리고 오늘도 역을 내려 상가에서 쇼핑을 한다
空っぽの冷藏庫に入れるたくさんの食べ物を兩手に持って、
(카랏포노레이조우쿠니이레루타쿠산노타베모노오료우테니못테)
속이 텅빈 냉장고에 넣을 많은 음식을 양손에 들고
いつもの道をアパ-トに歸る。
(이쯔모니미치오아빠토니카에루)
평소의 길대로 아파트로 돌아간다
夕日がきれいだ。
(유우비가키레이다)
석양이 예쁘다
階段を上って廊下を步く。
(카이단오노봇테로우카오아루쿠)
계단을 올라 복도를 걷는다
鍵を開けて一寸だけため息をつき、
(카기오아케테춋토다케타메이키오쯔키)
열쇠를 열어 한 치만 한 숨을 쉬고,
いつもと違う氣持ちでドアを開けて、僕は言った。)
(이쯔모토치가우키모치데도어오아케테,보쿠와잇타)
평상시와 다른 기분으로 문을 열어, 나는 말했다.
「ただいま。」
(타다이마)
「다녀 왔습니다」
***
이것은 퍼온 것인데..
출처가 기억이 잘 나지않네요..^^;
출처를 아시는 분은 알려주세요..