출처 : 지음아이 http://www.jieumai.com
동경이야기 : http://blog.naver.com/kesino.do
竿に囲まれて
(사오니카코마레테)
장대에 둘러싸여서
唄う女は
(우타우온나와)
노래하는 여자는
頭が弱い
(아타마가요와이)
머리가 약하다
水は
(미즈와)
물은
あとから あとから
(아토카라 아토카라)
뒤에서 뒤에서
湧いてきて
(와이테키테)
솟아나고
その咽を
(소노노도오)
그 목을
癒すには
(이야스니와)
낫게 하는데는
有り余る
(아리아마루)
남아 돈다
バターとミルクで
(바타-토 미루쿠데)
버터와 우유로
膨らんだ
(후쿠란다)
부풀어오른
砂糖漬けのお肉は
(사토-즈케노오니쿠와)
설탕으로 절인 고기는
バニラの色を
(바니라노이로오)
바닐라 색을
まき散らして
(마키치라시테)
흩뿌려서
甘く 誘う
(아마쿠 사소우)
달게 유혹한다
弦を鳴らして
(겐오 나라시테)
현을 울려서
叫ぶ女は
(사케부 온나와)
부르짖는 여자는
言葉が多い
(코토바가 오오이)
말이 많아
意味は
(이미와)
의미는
あとから あとから
(아토카라 아토카라)
뒤에서 뒤에서
付いてきて
(쯔이테키테)
생겨나고
この耳を
(코노 미미오)
이 귀를
潰すには
(쯔부스니와)
멀게하는데는
事足りる
(코토타리루)
충분해
バターとミルクで
(바타-토 미루쿠데)
버터와 우유로
膨らんだ
(후쿠란다)
부풀어오른
塩漬けのお肉は
(시오즈케노오니쿠와)
소금으로 절인 고기는
腐った音を
(쿠삿타오토오)
썩은 소리를
まき散らして
(마키치라시테)
흩뿌려서
ひどく 響く
(히도쿠 히비쿠)
심하게 울려퍼트려
バターとミルクで
(바타-토 미루쿠데)
버터와 우유로
膨らんだ
(후쿠란다)
부풀어오른
砂糖漬けのお肉は
(사토-즈케노오니쿠와)
설탕으로 절인 고기는
バニラの色を
(바니라노이로오)
바닐라 색을
まき散らして
(마키치라시테)
흩뿌려서
甘く 響く
(아마쿠 히비쿠)
달게 울려퍼트려
출처 : 지음아이 http://www.jieumai.com/