Song Title : Title of mine
Song by : Bump of Chicken
Music By : 藤原基央
Words By : 藤原基央
何故 いつまでたっても 夜は眠れずに
나제이츠마데탓테모요루와네무레즈니
어째서 밤이 언제까지 지나도록 잠들지 못하고
もう 聞き飽きたはずの歌を 聞いたりするの
모-키키아키타하즈노우타오키이타리스루노
이제 듣기 질려버렸을 노래를 듣는 걸까
何を恐れて 何が必要なのか
나니오오소레테나니가히츠요-나노카
무엇을 두려워하고 무엇을 필요로 한지
雀が鳴くまで 考えたって 一つも解らなくて
스즈메가나쿠마데캉가에탓테히토츠모와카라나쿠테
참새가 울 때까지 생각해도 하나도 알 수 없어
それは 孤獨という名の 重い鎖だったんです
소레와코도쿠토이우나노오모이쿠사리닷탄데스
그것은 고독이라고 하는 이름의 무거운 쇠사슬이었어
自ら上手に 體にまき付けたんです
미즈카라죠-즈니카라다니마키츠케탄데스
스스로 능숙하게 몸에 휘감았어
どこで見つけて いつの間にまいたのか
도코데미츠케테이츠노마니마이타노카
어디에서 찾아내어 어느 순간 감았는지
やけた空を見た時 君の聲が聞きたくなって
야케타소라오미타토키키미노코에가키키타쿠낫테
불타는 하늘을 보았을 때 너의 소리가 듣고 싶어져
ふと 氣付いたよ
후토키즈이타요
문득 깨달았어
人に觸れていたいと 思う事を恥じて
히토니후레테이타이토오무오코토오하지테
사람에게 다가가고 싶다고 생각하는 것을 부끄러워하고
鳴咽さえも かみ殺して よくもまぁ
오에츠사에모카미코로시테요쿠모마-
오열마저도 억지로 참아가며
それを誇りと呼んだモンだ あぁ
소레오호코리토욘다몬다아-
그것을 자랑이라고 부른 거야 아-
この震えた喉に 本音を尋ねたら
코노후루에타노도니혼네오타즈네타라
이 떨리는 목으로 진심을 물으면
聲も震えていて ちゃんと聞こえなかった
코에모후루에테이테챤토키코에나캇타
목소리도 떨려서 제대로 들리지 않았어
差し出された手を 丁寧に斷ってきた
사시다사레타테오테이네이니코토왓테키타
내밀어준 손을 정중히 거절해 왔어
雀が鳴くように 氣にも止めず 唄ってきたけど
스즈메가나쿠요-니키니모토메즈우탓테키타케도
참새가 우는 것처럼 멈추지 않고 노래해 왔지만
氣付いたら
키즈이타라
깨닫고 보니
君に觸れていたいと 思う俺は 何だ!?
키미니후레테이타이토오모우오레와난다!?
너에게 다가가고 싶다고 생각하는 나는 뭐지!?
今になって 思い知った
이마니낫테오모이싯타
지금에서야 깨달았어
大切な事を 唄い忘れていた
다이세츠나코토오우타이와스레테이타
소중한 것을 불러야 하는 걸 잊고 있었어
孤獨を 望んだフリをしていた
코도쿠오노존다후리오시테이타
고독을 바라는 척 하고 있었어
手の溫もりは ちゃんと知っていた
테노누쿠모리와챤토싯테이타
손의 온기는 잘 알고 있었어
その手に觸れて いつか離れる時が來るのが恐かった
소노테니후레테이츠카하나레루토키가쿠루노가코와캇타
그 손에 닿아 언젠가 헤어질 때가 오는 것이 두려웠어
人に觸れていたいと 唄っていいかい
히토니후레테이타이토우탓테이이카이
사람에게 다가가고 싶다고 노래해도 괜찮을까
奪い合ったり 騙し合ったり 些細な事で 殺し合ったり
우바이앗타리다마시앗타리사사이나코토데코로시앗타리
서로 빼앗거나, 서로 속이거나, 사소한 일로 서로 죽이거나
觸れてみれば 離れたり 恐くなったり
후레테미레바하나레타리코와쿠낫타리
다가서면 헤어지거나, 두려워지거나
だけど、それでも、
다케도、소레데모、
그렇지만、그런데도、
人に觸れていたいと 願うヒトが好きだ
히토니후레테이타이토네가우히토가스키다
사람에게 다가가고 싶다고 바라는 사람이 좋아
鳴咽さえも タレ流して
오에츠사에모타레나가시테
오열마저도 흘려보내며
何度となく すがりついて 傷ついて
난도토나쿠스가리츠이테키즈츠이테
몇 번이고 매달리고 상처받으며
君に觸れていたいよ 名前を呼んでくれよ
키미니후레테이타이요나마에오욘데쿠레요
너에게 다가가고 싶어, 이름을 불러줘
誰も居なくて 一人なら
다레모이나쿠테히토리나라
누구도 없이 혼자라면
こんな歌を唄う俺の
콘나우타오우타우오레노
이런 노래를 부르는 나의
生きる意味
이키루이미
살아가는 의미
ひとつもない
히토츠모나이
하나도 없어
あぁ
아-
Song by : Bump of Chicken
Music By : 藤原基央
Words By : 藤原基央
何故 いつまでたっても 夜は眠れずに
나제이츠마데탓테모요루와네무레즈니
어째서 밤이 언제까지 지나도록 잠들지 못하고
もう 聞き飽きたはずの歌を 聞いたりするの
모-키키아키타하즈노우타오키이타리스루노
이제 듣기 질려버렸을 노래를 듣는 걸까
何を恐れて 何が必要なのか
나니오오소레테나니가히츠요-나노카
무엇을 두려워하고 무엇을 필요로 한지
雀が鳴くまで 考えたって 一つも解らなくて
스즈메가나쿠마데캉가에탓테히토츠모와카라나쿠테
참새가 울 때까지 생각해도 하나도 알 수 없어
それは 孤獨という名の 重い鎖だったんです
소레와코도쿠토이우나노오모이쿠사리닷탄데스
그것은 고독이라고 하는 이름의 무거운 쇠사슬이었어
自ら上手に 體にまき付けたんです
미즈카라죠-즈니카라다니마키츠케탄데스
스스로 능숙하게 몸에 휘감았어
どこで見つけて いつの間にまいたのか
도코데미츠케테이츠노마니마이타노카
어디에서 찾아내어 어느 순간 감았는지
やけた空を見た時 君の聲が聞きたくなって
야케타소라오미타토키키미노코에가키키타쿠낫테
불타는 하늘을 보았을 때 너의 소리가 듣고 싶어져
ふと 氣付いたよ
후토키즈이타요
문득 깨달았어
人に觸れていたいと 思う事を恥じて
히토니후레테이타이토오무오코토오하지테
사람에게 다가가고 싶다고 생각하는 것을 부끄러워하고
鳴咽さえも かみ殺して よくもまぁ
오에츠사에모카미코로시테요쿠모마-
오열마저도 억지로 참아가며
それを誇りと呼んだモンだ あぁ
소레오호코리토욘다몬다아-
그것을 자랑이라고 부른 거야 아-
この震えた喉に 本音を尋ねたら
코노후루에타노도니혼네오타즈네타라
이 떨리는 목으로 진심을 물으면
聲も震えていて ちゃんと聞こえなかった
코에모후루에테이테챤토키코에나캇타
목소리도 떨려서 제대로 들리지 않았어
差し出された手を 丁寧に斷ってきた
사시다사레타테오테이네이니코토왓테키타
내밀어준 손을 정중히 거절해 왔어
雀が鳴くように 氣にも止めず 唄ってきたけど
스즈메가나쿠요-니키니모토메즈우탓테키타케도
참새가 우는 것처럼 멈추지 않고 노래해 왔지만
氣付いたら
키즈이타라
깨닫고 보니
君に觸れていたいと 思う俺は 何だ!?
키미니후레테이타이토오모우오레와난다!?
너에게 다가가고 싶다고 생각하는 나는 뭐지!?
今になって 思い知った
이마니낫테오모이싯타
지금에서야 깨달았어
大切な事を 唄い忘れていた
다이세츠나코토오우타이와스레테이타
소중한 것을 불러야 하는 걸 잊고 있었어
孤獨を 望んだフリをしていた
코도쿠오노존다후리오시테이타
고독을 바라는 척 하고 있었어
手の溫もりは ちゃんと知っていた
테노누쿠모리와챤토싯테이타
손의 온기는 잘 알고 있었어
その手に觸れて いつか離れる時が來るのが恐かった
소노테니후레테이츠카하나레루토키가쿠루노가코와캇타
그 손에 닿아 언젠가 헤어질 때가 오는 것이 두려웠어
人に觸れていたいと 唄っていいかい
히토니후레테이타이토우탓테이이카이
사람에게 다가가고 싶다고 노래해도 괜찮을까
奪い合ったり 騙し合ったり 些細な事で 殺し合ったり
우바이앗타리다마시앗타리사사이나코토데코로시앗타리
서로 빼앗거나, 서로 속이거나, 사소한 일로 서로 죽이거나
觸れてみれば 離れたり 恐くなったり
후레테미레바하나레타리코와쿠낫타리
다가서면 헤어지거나, 두려워지거나
だけど、それでも、
다케도、소레데모、
그렇지만、그런데도、
人に觸れていたいと 願うヒトが好きだ
히토니후레테이타이토네가우히토가스키다
사람에게 다가가고 싶다고 바라는 사람이 좋아
鳴咽さえも タレ流して
오에츠사에모타레나가시테
오열마저도 흘려보내며
何度となく すがりついて 傷ついて
난도토나쿠스가리츠이테키즈츠이테
몇 번이고 매달리고 상처받으며
君に觸れていたいよ 名前を呼んでくれよ
키미니후레테이타이요나마에오욘데쿠레요
너에게 다가가고 싶어, 이름을 불러줘
誰も居なくて 一人なら
다레모이나쿠테히토리나라
누구도 없이 혼자라면
こんな歌を唄う俺の
콘나우타오우타우오레노
이런 노래를 부르는 나의
生きる意味
이키루이미
살아가는 의미
ひとつもない
히토츠모나이
하나도 없어
あぁ
아-