[출처] 지음아이 http://www.jieumai.com/
いやに目を射した月夜2時3時過ぎ
이야니메오사시타츠키요루2지3지스기
눈을비춘달새벽2시3시가넘어
The moon is bright, at 2 or 3 in the morning
窓の四方の隅何かいそうな氣
마도노시호-노스미나니카이소-나키
창문의사방의구석무엇인가있는듯한기분이들어
I feel there is something at the window
よく目凝らす度ふと目を逸らす度
요쿠메코라스타비후토메오소라스타비
한곳을응시할때마다눈을돌릴때마다
Whenever look more, whenever turn the eyes away
闇に潜んだ蟲何かしそうな氣
야미니히손다무시나니카시소-나키
어둠에감추어진벌레무엇인가할듯한기분
A bug in the dark, gives me a chill
正義の黑の中で
세이기노쿠로노나카데
정의의검은가운데
In justice black
寢靜まる宵の淵夢を見張るように
네시즈마루요이노후치유메오미하루요-니
모두잠들어조용해진밤의도랑눈을크게뜨고꿈을보듯이
Quietness around, to look inside of my sleeping head
部屋の四方の隅誰かいそうな氣
해야노시호-노스미다레카이소-나키
방의사방의구석누군가있는듯한기분이
I feel there is someone in the room
息を殺したり聲を漏らしたり
이키오코로시타리코에오모라시타리
숨을죽이거나목소리를새게하거나
Try not to breathe, let a voice out
不意にひるんだ隙何かしそうな氣
후이니히룬다히마나니카시소-나키
갑자기풀이죽은틈무언가할듯한기분이
A devil in the dark, gives me a chill
正義の黑の中で
세이기노쿠로노나카데
정의의검은가운데
In justice black
いやに目を射した月夜2時3時過ぎ
이야니메오사시타츠키요루2지3지스기
눈을비춘달새벽2시3시가넘어
The moon is bright, at 2 or 3 in the morning
窓の四方の隅何かいそうな氣
마도노시호-노스미나니카이소-나키
창문의사방의구석무엇인가있는듯한기분이들어
I feel there is something at the window
よく目凝らす度ふと目を逸らす度
요쿠메코라스타비후토메오소라스타비
한곳을응시할때마다눈을돌릴때마다
Whenever look more, whenever turn the eyes away
闇に潜んだ蟲何かしそうな氣
야미니히손다무시나니카시소-나키
어둠에감추어진벌레무엇인가할듯한기분
A bug in the dark, gives me a chill
正義の黑の中で
세이기노쿠로노나카데
정의의검은가운데
In justice black
寢靜まる宵の淵夢を見張るように
네시즈마루요이노후치유메오미하루요-니
모두잠들어조용해진밤의도랑눈을크게뜨고꿈을보듯이
Quietness around, to look inside of my sleeping head
部屋の四方の隅誰かいそうな氣
해야노시호-노스미다레카이소-나키
방의사방의구석누군가있는듯한기분이
I feel there is someone in the room
息を殺したり聲を漏らしたり
이키오코로시타리코에오모라시타리
숨을죽이거나목소리를새게하거나
Try not to breathe, let a voice out
不意にひるんだ隙何かしそうな氣
후이니히룬다히마나니카시소-나키
갑자기풀이죽은틈무언가할듯한기분이
A devil in the dark, gives me a chill
正義の黑の中で
세이기노쿠로노나카데
정의의검은가운데
In justice black