출처: http://www.jieumai.com/
陽の當たらない場所
히노아따라나이바쇼
해가 비치지 않는 장소
作詞: ガラ
作曲: 結生
全部言ってしまえば…すべて樂になれるのに…
젬부잇떼시마에바... 스베떼라쿠니나레루노니...
전부 말해버리면... 모두 편해질 수 있는데...
默っていたよ、獨り暗い部屋の隅っこで…。
다맛떼이따요, 히또리쿠라이헤야노스밋코데...
입다물고 있었어, 홀로 어두운 방구석에서...
自分を守る事で証明して來たのに… 知らず知らずに
지분오마모루코토데쇼-메이시떼키따노니... 시라즈시라즈니
자신을 믿는 것으로 증명해 왔는데... 모르게 모르게
傷ついて獨り籠の中
키즈이떼히또리카고노나카
상처입고 홀로 새장 속에
苦しいから…いつも逃げてた…。
쿠루시이까라... 이츠모니게떼따...
괴로워서... 언제나 도망쳤어...
全部消えて無くなってしまえば… すべて樂になれるのに
젬부키에떼나쿠낫떼시마에바... 스베떼라쿠니나레루노니
전부 사라져 없어져 버리면... 모두 편해질 수 있는데
自由と不自由 履き違えてた…。
지유-또후지유- 하키치가에떼따...
자유와 부자유 잘못 생각하고 있었어...
「自分以外誰も信じなければ裏切られる事はないよ…。」
「지분이가이다레모신지나케레바우라기라레루코토와나이요...」
「자신 이외에 아무도 믿지 않으면 배신당하는 일은 없어...」
咲いたのは被害妄想の花
사이따노와히가이모-소-노하나
피어 있는 것은 피해망상의 꽃
苦しいから…いつも逃げてた…。
쿠루시이까라... 이츠모니게떼따...
괴로워서... 언제나 도망쳤어...
心は切なく、身体は儚く散った…。
코코로와세츠나쿠, 카라다와하카나쿠칫따...
마음은 애절하고, 몸은 허무하게 진다...
光無きその兩手で僕は何を願うのだろう?
히카리나키소노료-테데보쿠와나니오네가우노다로-?
메마른 그 양손으로 나는 무엇을 바라는 걸까?
聲はさびれて風に舞う、優しく照らす一片の幸せをください…。
코에와사비레떼카제니마우, 야사시쿠테라스입뻰노시아와세오쿠다사이...
목소리는 쉬어 바람에 춤추는, 다정하게 비추는 한조각의 행복을 주십시오...
光無きその兩手で僕は何を願うのだろう?
히카리나키소노료-테데보쿠와나니오네가우노다로-?
메마른 그 양손으로 나는 무엇을 바라는 걸까?
聲はさびれて風に舞う、やさしく照らす微かな幸せを…
코에와사비레떼카제니마우, 야사시쿠테라스카스카나시아와세오...
목소리는 쉬어 바람에 춤추는, 다정하게 비추는 희미한 행복을...
くり返す日々の中で 少し冷たい風が吹く
쿠리카에스히비노나카데 스코시츠메따이카제가후쿠
되풀이되는 나날 속에서 조금 차가운 바람이 분다
いつの日か、何時の日か僕の聲は屆いて、やがて眞實は見えてくるだろう…。
이츠노히까, 이츠노히까보쿠노코에와토도이떼, 야가떼신지츠와미에떼쿠루다로-...
언젠가, 언젠가 내 목소리는 전해져, 머지않아 진실을 보이겠지...
いつの日か、何時の日か聲は屆くだろう…。
이츠노히까, 이츠노히까코에와토도쿠다로-...
언젠가, 언젠가 목소리는 전해질거야...
(※イメージ歌詞)
(※이미지 가사)
陽の當たらない場所
히노아따라나이바쇼
해가 비치지 않는 장소
作詞: ガラ
作曲: 結生
全部言ってしまえば…すべて樂になれるのに…
젬부잇떼시마에바... 스베떼라쿠니나레루노니...
전부 말해버리면... 모두 편해질 수 있는데...
默っていたよ、獨り暗い部屋の隅っこで…。
다맛떼이따요, 히또리쿠라이헤야노스밋코데...
입다물고 있었어, 홀로 어두운 방구석에서...
自分を守る事で証明して來たのに… 知らず知らずに
지분오마모루코토데쇼-메이시떼키따노니... 시라즈시라즈니
자신을 믿는 것으로 증명해 왔는데... 모르게 모르게
傷ついて獨り籠の中
키즈이떼히또리카고노나카
상처입고 홀로 새장 속에
苦しいから…いつも逃げてた…。
쿠루시이까라... 이츠모니게떼따...
괴로워서... 언제나 도망쳤어...
全部消えて無くなってしまえば… すべて樂になれるのに
젬부키에떼나쿠낫떼시마에바... 스베떼라쿠니나레루노니
전부 사라져 없어져 버리면... 모두 편해질 수 있는데
自由と不自由 履き違えてた…。
지유-또후지유- 하키치가에떼따...
자유와 부자유 잘못 생각하고 있었어...
「自分以外誰も信じなければ裏切られる事はないよ…。」
「지분이가이다레모신지나케레바우라기라레루코토와나이요...」
「자신 이외에 아무도 믿지 않으면 배신당하는 일은 없어...」
咲いたのは被害妄想の花
사이따노와히가이모-소-노하나
피어 있는 것은 피해망상의 꽃
苦しいから…いつも逃げてた…。
쿠루시이까라... 이츠모니게떼따...
괴로워서... 언제나 도망쳤어...
心は切なく、身体は儚く散った…。
코코로와세츠나쿠, 카라다와하카나쿠칫따...
마음은 애절하고, 몸은 허무하게 진다...
光無きその兩手で僕は何を願うのだろう?
히카리나키소노료-테데보쿠와나니오네가우노다로-?
메마른 그 양손으로 나는 무엇을 바라는 걸까?
聲はさびれて風に舞う、優しく照らす一片の幸せをください…。
코에와사비레떼카제니마우, 야사시쿠테라스입뻰노시아와세오쿠다사이...
목소리는 쉬어 바람에 춤추는, 다정하게 비추는 한조각의 행복을 주십시오...
光無きその兩手で僕は何を願うのだろう?
히카리나키소노료-테데보쿠와나니오네가우노다로-?
메마른 그 양손으로 나는 무엇을 바라는 걸까?
聲はさびれて風に舞う、やさしく照らす微かな幸せを…
코에와사비레떼카제니마우, 야사시쿠테라스카스카나시아와세오...
목소리는 쉬어 바람에 춤추는, 다정하게 비추는 희미한 행복을...
くり返す日々の中で 少し冷たい風が吹く
쿠리카에스히비노나카데 스코시츠메따이카제가후쿠
되풀이되는 나날 속에서 조금 차가운 바람이 분다
いつの日か、何時の日か僕の聲は屆いて、やがて眞實は見えてくるだろう…。
이츠노히까, 이츠노히까보쿠노코에와토도이떼, 야가떼신지츠와미에떼쿠루다로-...
언젠가, 언젠가 내 목소리는 전해져, 머지않아 진실을 보이겠지...
いつの日か、何時の日か聲は屆くだろう…。
이츠노히까, 이츠노히까코에와토도쿠다로-...
언젠가, 언젠가 목소리는 전해질거야...
(※イメージ歌詞)
(※이미지 가사)