((출처 : 지음아이(http://www.jieumai.com) by 바카네))
私 ついて行くわ (ほんと)
[와타시 츠이테유쿠와 (혼-토?)]
나 따라갈 거예요 (정말?)
とうに 決めているの (どこへ)
[토-니 키메테이루노 (도코에?)]
이미 결정했어요 (어디로?)
今から旅に出ようと
[이마카라타비니데요-토]
‘지금부터 여행가요’라고
あなたがもしも誘ってくれたら
[아나타가모시모사솟-테쿠레타라]
당신이 혹시 유혹해 준다면...
軽く まぶた閉じて (ステキ)
[카루쿠 마부타토지테 (스테키!)]
가볍게 눈을 감고 (멋져!)
そっと うなずくのよ (そして)
[솟-토 우나즈쿠노요 (소시테?)]
살짝 고개를 끄덕이는 거예요 (그리고?)
星座の地図を頼りに二人で
[세이자노치즈오타요리니후타리데]
별자리의 지도를 의지해서 둘이서
幸福を探しにゆくの
[코-후쿠오사가시니유쿠노]
행복을 찾으러 가요
さあ 流星に乗って 銀河大陸横断鉄道
[사- 류-세이니놋-테 깅-카타이리쿠오-단테츠도-]
자- 유성에 타고 은하대륙횡단철도
そう 夜空にきらめく星の星の世界ね
[소- 요조라니키라메쿠호시노호시노세카이네]
그래요 밤하늘에 빛나는 별의 별의 세계네요
ペガサス経由で牡牛座廻り
[페가사스케-유데오-시자마와리]
페가수스를 지나 황소좌를 돌아
蟹座と戯れ
[카니자토타와무레]
게자리와 장난치고
今は獅子座のあなたと一緒に
[이마와시시자노아나타토잇쇼니]
지금은 사자자리의 당신과 함께...
私 すぐに行くわ (本気)
[와타시 스구니유쿠와 (홍키?)]
나 곧 갈거예요 (정말?)
いいえ 悔やまないわ (誰と)
[이-에 쿠야마나이와 (다레토?)]
아뇨 후회하지 않아요 (누구랑?)
信じる事が愛だと教えてくれた
[신지루토키가아이다토오시에테쿠레타]
믿는 것이 사랑이라고 가르쳐 준
やさしいあなたと
[야사시이아나타토]
상냥한 당신과...
ウェディング・ドレスを着て (白い)
[웨딩・도레스오키테 (시로이!)]
웨딩드레스를 입고 (하얘요!)
バラの花をかかえ (まるで)
[바라노하나오카카에 (마루데)]
장미꽃을 한 아름 (마치~)
少女漫画の恋人同志ね
[쇼-죠(오토메)망가노코이비토도-지네]
소녀만화의 연인동지네
二人の目に星が光る
[후타리노메니호시가히카루]
두 사람의 눈에 별이 빛나요
さあ 流星に乗って 銀河大陸横断鉄道
[사- 류-세이니놋-테 깅-카타이리쿠오-단테츠도-]
자- 유성에 타고 은하대륙횡단철도
そう この世に散らばる星の星の中から
[소- 코노요니치라바루호시노호시노나카카라]
그래요 이 세상에 흩어지는 별의 별의 가운데서
山羊座に恋してさそり座ふって
[야기자니코이시테사소리자훗-테]
염소자리와 사랑에 빠져 전갈자리를 차버리고
魚座に初恋
[우오자니하츠코이]
물고기자리에 첫사랑
今は獅子座のあなたに夢中よ
[이마와시시자노아나타니무츄-요]
지금은 사자자리의 당신에게 몰두해요
さあ 流星に乗って 銀河大陸横断鉄道
[사- 류-세이니놋-테 깅-카타이리쿠오-단테츠도-]
자- 유성에 타고 은하대륙횡단철도
そう 夜ごとに輝く星は星は生きてる
[소- 요루고토니카가야쿠호시와호시와이키테루]
그래요 밤마다 빛나는 별은 별은 있어요
恋する命のときめきだけが乙女座の祈り
[코이스루메-노토키메키다케가오토메자노이노리]
사랑하는 운명의 두근거림만이 소녀자리의 기도
若い獅子座のあなたに夢中よ 夢中よ
[와카이시시자노아나타니무츄-요 무츄-요]
어린 사자자리의 당신에 몰두해요 몰두해요