((출처 : 지음아이(http://www.jieumai.com) by 바카네))
ひとつ結ぶ ひとつひらく
[히토츠무스부 히토츠히라쿠]
하나의 끝과 하나의 시작
恋という名前の夏の花
[코이토유-나마에노나츠노하나]
사랑이라는 이름의 여름의 꽃
ひとつ結ぶ ひとつひらく
[히토츠무스부 히토츠히라쿠]
하나의 끝과 하나의 시작
めくるめく光の中で
[메쿠루메쿠히카리노나카데]
돌고 도는 빛 가운데서...
めぐり逢って 好きになって
[메구리앗-테 스키니낫-테]
우연히 만나 좋아하게 되고
許しあって あとで泣いた私
[유루시앗-테 아토데나이타와타시]
서로 허락하고, 나중에 울었던 나
きっと夏のせいね
[킷-토나츠노세이네]
분명 여름의 탓이네
女として 男として
[온나토시테 오토코토시테]
여자로서, 남자로서
大人として 認め合ったふたり
[오토나토시테 미토메앗-타후타리]
어른으로서 서로 인정한 두 사람
熱い出来事
[아츠이데키코토]
뜨겁게 될 수 있었지
あなたに対して 憎しみは
[아나타니타이시테 니쿠시미와]
당신을 대하면 미움은
ほんの少しも 感じてないけど
[혼-노스코시모 칸지테나이케도]
정말 조금도 느껴지지 않았지만
美しい思い出が 辛いの
[우츠쿠시-오모이데가 츠라이노]
아름다운 추억이 괴로워...
ひとつ結ぶ ひとつひらく
[히토츠무스부 히토츠히라쿠]
하나의 끝과 하나의 시작
恋という名前の夏の花
[코이토유-나마에노나츠노하나]
사랑이라는 이름의 여름의 꽃
ひとつ結ぶ ひとつひらく
[히토츠무스부 히토츠히라쿠]
하나의 끝과 하나의 시작
めくるめく光の中で
[메쿠루메쿠히카리노나카데]
돌고 도는 빛 가운데서...
求めすぎて 与えすぎて
[모토메스기테 에스기테]
너무 찾아서, 너무 주어서
失くしすぎて 駄目になった私
[나쿠시스기테 다메니낫-타와타시]
너무 잃고 안되게 된 나
きっと夏のせいね
[킷-토나츠노세이네]
분명 여름의 탓이네
爪の色も 肌の色も
[츠메노이로모 하다노이로모]
손톱의 색깔도, 피부색도
髪の色も わかりすぎたふたり
[카미노이로모 와카리스기타후타리]
머리색도 너무 잘 알던 우리
熱い出来事
[아츠이데키코토]
뜨겁게 될 수 있었어
あなたに対する 友情は
[아나타니타이스루 유-죠-와]
당신을 대하면 우정은
前と比べて 変わりはないけど
[마에토쿠라베테 카와리와나이케도]
전과 비교해서 변함은 없지만
いい人に逢うことが 恐いの
[이이히토니아우코토가 코와이노]
좋은 사람과 만나는 게 두려워...
ひとつ結ぶ ひとつひらく
[히토츠무스부 히토츠히라쿠]
하나의 끝과 하나의 시작
恋という名前の夏の花
[코이토유-나마에노나츠노하나]
사랑이라는 이름의 여름의 꽃
ひとつ結ぶ ひとつひらく
[히토츠무스부 히토츠히라쿠]
하나의 끝과 하나의 시작
めくるめく光の中で
[메쿠루메쿠히카리노나카데]
돌고 도는 빛 가운데서...