My grandfather's clock was too large for the shelf,
우리 할아버지의 시계는 너무 커서
So it stood ninety years on the floor,
구십년동안 바닥에 있었어
It was taller by half than the old man himself
할아버지보다 반정도는 컷지만
But it weighed not a pennyweight more
동전 하나보다 우리 할아버지보다 무겁지 않았어
It was brought on the morn of the day that he was born
할아버지가 태어난 날의 아침 왔고
and was always his treasure and pride
그리고 그의 보물이자 자랑거리였어.
But it stopped short, never to go again, when the old man died
할아버지가 죽었을때, 멈췄어, 다시는 움직이지 않았어.
Ninety years without slumbering, tick-tock, tick-tock
구십년동안 쉴세없이, tick-tock, tick-tock
His life's seconds numbering, tick-tock, tick-tock
그의 삶의 순간들을 세어가며, tick-tock, tick-tock
But it stopped short, never to go again, when the old man died
할아버지가 죽었을때, 멈췄어, 다시는 움직이지 않았어.
In watching it's pendlum swing to and 'fro,
펜들럼이 앞뒤로 움직이는것을 보면서
Many hours he spent as a boy,
소년시절 많은 시간을 보냈어
In childhood and manhood the clock seemed to know and to share both his grief and joy.
소년시절이나 어른시절에 시계는 그의 슬픔과 기쁨을 알고 느끼는것같았어
For it struck twenty-four, when he entered at the door
그가 문에 와있을때 24를 알렸지,
With a blooming and beautiful bride,
아름답고 꽃같은 아내와 함께 있었을때
But it stopped short, never to go again, when the old man died
할아버지가 죽었을때, 멈췄어, 다시는 움직이지 않았어.
Ooh... Grandfather's clock, tick-tock, tick-tock
Ooh... Grandfather's clock, tick-tock, tick-tock
For it struck twenty-four, when he entered at the door
그가 문에 와있을때 24를 알렸지,
With a blooming and beautiful bride,
아름답고 꽃같은 아내와 함께 있었을때
But it stopped short, never to go again, when the old man died
할아버지가 죽었을때, 멈췄어, 다시는 움직이지 않았어.
It rang an alarm, in the dead of the night, an alarm that for years had been dumb
종이 울렸었어, 조용한 밤에, 몇년동안 고장난 종이...
And we knew that his spirit was pluming for plight
우리는 알았었지, 그의 영혼이 날기 시작한다고
and his hour of departure had come
그가 우리를 떠날 시간이 왔다고
Still, the clock kept the time, with a soft and muffled chime,
하지만, 그 시계는 조용한하게 시간을 지켰지.
As we silently stood by his side,
우리가 그의 옆에서 조용이 서있었들때,
But it stopped short, never to go again, when the old man died
할아버지가 죽었을때, 멈췄어, 다시는 움직이지 않았어.
Ninety years without slumbering, tick-tock, tick-tock
구십년동안 쉴세없이, tick-tock, tick-tock
His life's seconds numbering, tick-tock, tick-tock
그의 삶의 순간들을 세어가며, tick-tock, tick-tock
But it stopped short, never to go again, when the old man died
할아버지가 죽었을때, 멈췄어, 다시는 움직이지 않았어.
It stopped short, never to go again, when the old man died
할아버지가 죽었을때, 멈췄어, 다시는 움직이지 않았어.
--
아직도 서툴른 번역이에요;; 2번째로 영곡을 번역하는군요.. (Simple and Clean을 다음카페에서 번역했다던;-_-)
실수가 있으시면 욕하지 말아주세요 >ㅁ<!!
우리 할아버지의 시계는 너무 커서
So it stood ninety years on the floor,
구십년동안 바닥에 있었어
It was taller by half than the old man himself
할아버지보다 반정도는 컷지만
But it weighed not a pennyweight more
동전 하나보다 우리 할아버지보다 무겁지 않았어
It was brought on the morn of the day that he was born
할아버지가 태어난 날의 아침 왔고
and was always his treasure and pride
그리고 그의 보물이자 자랑거리였어.
But it stopped short, never to go again, when the old man died
할아버지가 죽었을때, 멈췄어, 다시는 움직이지 않았어.
Ninety years without slumbering, tick-tock, tick-tock
구십년동안 쉴세없이, tick-tock, tick-tock
His life's seconds numbering, tick-tock, tick-tock
그의 삶의 순간들을 세어가며, tick-tock, tick-tock
But it stopped short, never to go again, when the old man died
할아버지가 죽었을때, 멈췄어, 다시는 움직이지 않았어.
In watching it's pendlum swing to and 'fro,
펜들럼이 앞뒤로 움직이는것을 보면서
Many hours he spent as a boy,
소년시절 많은 시간을 보냈어
In childhood and manhood the clock seemed to know and to share both his grief and joy.
소년시절이나 어른시절에 시계는 그의 슬픔과 기쁨을 알고 느끼는것같았어
For it struck twenty-four, when he entered at the door
그가 문에 와있을때 24를 알렸지,
With a blooming and beautiful bride,
아름답고 꽃같은 아내와 함께 있었을때
But it stopped short, never to go again, when the old man died
할아버지가 죽었을때, 멈췄어, 다시는 움직이지 않았어.
Ooh... Grandfather's clock, tick-tock, tick-tock
Ooh... Grandfather's clock, tick-tock, tick-tock
For it struck twenty-four, when he entered at the door
그가 문에 와있을때 24를 알렸지,
With a blooming and beautiful bride,
아름답고 꽃같은 아내와 함께 있었을때
But it stopped short, never to go again, when the old man died
할아버지가 죽었을때, 멈췄어, 다시는 움직이지 않았어.
It rang an alarm, in the dead of the night, an alarm that for years had been dumb
종이 울렸었어, 조용한 밤에, 몇년동안 고장난 종이...
And we knew that his spirit was pluming for plight
우리는 알았었지, 그의 영혼이 날기 시작한다고
and his hour of departure had come
그가 우리를 떠날 시간이 왔다고
Still, the clock kept the time, with a soft and muffled chime,
하지만, 그 시계는 조용한하게 시간을 지켰지.
As we silently stood by his side,
우리가 그의 옆에서 조용이 서있었들때,
But it stopped short, never to go again, when the old man died
할아버지가 죽었을때, 멈췄어, 다시는 움직이지 않았어.
Ninety years without slumbering, tick-tock, tick-tock
구십년동안 쉴세없이, tick-tock, tick-tock
His life's seconds numbering, tick-tock, tick-tock
그의 삶의 순간들을 세어가며, tick-tock, tick-tock
But it stopped short, never to go again, when the old man died
할아버지가 죽었을때, 멈췄어, 다시는 움직이지 않았어.
It stopped short, never to go again, when the old man died
할아버지가 죽었을때, 멈췄어, 다시는 움직이지 않았어.
--
아직도 서툴른 번역이에요;; 2번째로 영곡을 번역하는군요.. (Simple and Clean을 다음카페에서 번역했다던;-_-)
실수가 있으시면 욕하지 말아주세요 >ㅁ<!!
노래 너무 좋았다지요! 영어버전두 일어버전두...^^