Kokia - 自由な 人 (자유로운 사람)
誰(だれ)も みな きっと あたたかくなって
(다레모 미나 키잇토 아타타카쿠나앗테)
누구도 모두 반드시 따뜻하지 않다고
笑(わら)いたい 心(こころ)から
(와라이타이 코코로카라)
마음속으로부터 웃고 싶다.
誰(だれ)も みな 思(おも)う 冷(つめた)さ きっと
(다레모 미나 오모우 츠메타사 키잇토)
누구도 모두 생각하는 차가움을 반드시
大切(たいせつ)に かみしめ
(타이세츠니 카미시메)
소중하게 음미한다.
とても もろく 生(い)きる 自由(じゆう)な 人(ひと)よ
(토테모 모로쿠 이키루 지유우나 히토요)
매우 약하게 살아요. 자유로운 사람이여
今日(きょう)も 明日(あす)も 時(とき)の 輪(わ)の 中(なか)
(쿄오모 아스모 토키노 와노 나카)
오늘도 내일도 시간의 굴레 속에서
誰(だれ)でも きっと 素直(すなお)に
(다레데모 키잇토 스나오니)
누구라도 반드시 솔직하게
伝(つた)えられたなら ふわふわと
(츠타에라레타나라 후와후와토)
전해듣게 된다면 둥실둥실
とても 强(つよ)く 生(い)きる 孤獨(こどく)な 人(ひと)よ
(토테모 츠요쿠 이키루 코도쿠나 히토요)
매우 강하게 살아요. 고독한 사람이여
祈(いの)る 聲(こえ)を 誰(だれ)に 届(とど)けるの その 輪(わ)の 中(なか)
(이노루 코에오 다레니 토도케루노 소노 와노 나카)
기도하는 소리를 누구에게 닿게 되는 그 굴레 속에서
淚(なみだ) 流(なが)れるまま 心(こころ)から 自由(じゆう)になりたい
(나미다 나가레루마마 코코로카라 지유우니나리타이)
눈물이 흐르는 동안 가슴으로부터 자유롭게 되고 싶어
笑顔(えがお) 溢(あふ)れるまま すこやかに 素敵(すてき)になりたい
(에가오 아후레루마마 스코야카니 스테키니나리타이)
웃음이 흘러넘치는 동안 건강하게 멋지게 되고 싶어
淚(なみだ) 流(なが)れるまま 心(こころ)から 人(ひと)を 愛(あい)したい
(나미다 나가레루마마 코코로카라 히토오 아이시타이)
눈물이 흐르는 동안 가슴으로부터 사람을 사랑하고 싶어
笑顔(えがお) 溢(あふ)れるまま すこやかに 時代(じだい)を 泳(およ)きたい
(에가오 아후레루마마 스코야카니 지다이오 오요키타이)
웃음이 흘러넘치는 동안 건강하게 시대를 헤엄치고 싶어
そう
(소오)
그래요
弱(よわ)ささえも 愛(いと)しく 思(おも)う
(요와사사에모 이토시쿠 오모우)
연약함마저도 사랑스럽게 생각해요
もろく 生(い)きて 自由(じゆう)な 人(ひと)よ
(모로쿠 이키테 지유우나 히토요)
약하게 살아서 자유로운 사람이여
淚(なみだ) 流(なが)す あなたの 前(まえ)で
(나미다 나가스 아나타노 마에데)
당신의 앞에서 눈물이 흘러요
弱(よわ)ささえも 愛(いと)しく 思(おも)う
(요와사사에모 이토시쿠 오모우)
연약함마저도 사랑스럽게 생각해요
もろく 生(い)きて 感(かん)じていたい
(모로쿠 이키테 카은지테이타이)
약하게 살아서 느끼고 싶어요
淚(なみだ) 流(なが)す あなたの 前(まえ)で
(나미다 나가스 아나타노 마에데)
당신의 앞에서 눈물이 흘러요
출처는 song bird입니다^^
誰(だれ)も みな きっと あたたかくなって
(다레모 미나 키잇토 아타타카쿠나앗테)
누구도 모두 반드시 따뜻하지 않다고
笑(わら)いたい 心(こころ)から
(와라이타이 코코로카라)
마음속으로부터 웃고 싶다.
誰(だれ)も みな 思(おも)う 冷(つめた)さ きっと
(다레모 미나 오모우 츠메타사 키잇토)
누구도 모두 생각하는 차가움을 반드시
大切(たいせつ)に かみしめ
(타이세츠니 카미시메)
소중하게 음미한다.
とても もろく 生(い)きる 自由(じゆう)な 人(ひと)よ
(토테모 모로쿠 이키루 지유우나 히토요)
매우 약하게 살아요. 자유로운 사람이여
今日(きょう)も 明日(あす)も 時(とき)の 輪(わ)の 中(なか)
(쿄오모 아스모 토키노 와노 나카)
오늘도 내일도 시간의 굴레 속에서
誰(だれ)でも きっと 素直(すなお)に
(다레데모 키잇토 스나오니)
누구라도 반드시 솔직하게
伝(つた)えられたなら ふわふわと
(츠타에라레타나라 후와후와토)
전해듣게 된다면 둥실둥실
とても 强(つよ)く 生(い)きる 孤獨(こどく)な 人(ひと)よ
(토테모 츠요쿠 이키루 코도쿠나 히토요)
매우 강하게 살아요. 고독한 사람이여
祈(いの)る 聲(こえ)を 誰(だれ)に 届(とど)けるの その 輪(わ)の 中(なか)
(이노루 코에오 다레니 토도케루노 소노 와노 나카)
기도하는 소리를 누구에게 닿게 되는 그 굴레 속에서
淚(なみだ) 流(なが)れるまま 心(こころ)から 自由(じゆう)になりたい
(나미다 나가레루마마 코코로카라 지유우니나리타이)
눈물이 흐르는 동안 가슴으로부터 자유롭게 되고 싶어
笑顔(えがお) 溢(あふ)れるまま すこやかに 素敵(すてき)になりたい
(에가오 아후레루마마 스코야카니 스테키니나리타이)
웃음이 흘러넘치는 동안 건강하게 멋지게 되고 싶어
淚(なみだ) 流(なが)れるまま 心(こころ)から 人(ひと)を 愛(あい)したい
(나미다 나가레루마마 코코로카라 히토오 아이시타이)
눈물이 흐르는 동안 가슴으로부터 사람을 사랑하고 싶어
笑顔(えがお) 溢(あふ)れるまま すこやかに 時代(じだい)を 泳(およ)きたい
(에가오 아후레루마마 스코야카니 지다이오 오요키타이)
웃음이 흘러넘치는 동안 건강하게 시대를 헤엄치고 싶어
そう
(소오)
그래요
弱(よわ)ささえも 愛(いと)しく 思(おも)う
(요와사사에모 이토시쿠 오모우)
연약함마저도 사랑스럽게 생각해요
もろく 生(い)きて 自由(じゆう)な 人(ひと)よ
(모로쿠 이키테 지유우나 히토요)
약하게 살아서 자유로운 사람이여
淚(なみだ) 流(なが)す あなたの 前(まえ)で
(나미다 나가스 아나타노 마에데)
당신의 앞에서 눈물이 흘러요
弱(よわ)ささえも 愛(いと)しく 思(おも)う
(요와사사에모 이토시쿠 오모우)
연약함마저도 사랑스럽게 생각해요
もろく 生(い)きて 感(かん)じていたい
(모로쿠 이키테 카은지테이타이)
약하게 살아서 느끼고 싶어요
淚(なみだ) 流(なが)す あなたの 前(まえ)で
(나미다 나가스 아나타노 마에데)
당신의 앞에서 눈물이 흘러요
출처는 song bird입니다^^