< 卒業まで, あと少し >
Written & Composed by TAKURO
借りたままの辭書のペ―ジに あなたからの時を 超えた 優しさを 見た
(카리타마마노 지쇼노 페―지니 아나타카라노 토키오 코에타 야사시사오 미타)
빌려놓은 사전 페이지에서 당신이 보낸, 시간을 넘어선 상냥함을 보았어
“How are you feeling? 大丈夫?”
("How are you feeling? 다이죠오부?")
“How are you feeling? 괜찮아?”
くせのある 懷かしい 文字
(쿠세노아루 나츠카시이 모지)
특징이 있는 그리운 글씨
今, それぞれに それぞれの場所で 口唇を かみ締めて みんな 走ってるだろう
(이마, 소레조레니 소레조레노 바쇼데 쿠치비루오 카미시메테 민-나 하싯-테루다로오)
지금, 서로가 각자의 곳에서 입술을 깨물며 모두 달리고 있겠지
How are you Friend?
あの日から 會う 機會も ないけれど
(아노 히카라 아우 키카이모 나이케레도)
그 날부터 만날 기회도 없었지만
# 胸を 焦がす 季節は 流れ はぐれた 人ごみを 背に
(무네오 코가스 키세츠와 나가레 하구레타 히토고미오 세니)
가슴을 태우는 계절은 흘러 놓쳐버린 사람들을 뒤로 하고
笑顔は あの頃のままじゃなくても
(에가오와 아노 코로노마마쟈 나쿠테모)
웃는 얼굴은 그 때 그대로이지 않더라도
もう 少し 友と 呼ばせて…
(모오 스코시 토모토 요바세테…)
조금 더 친구라고 부르게 해줘…
卒業まで 慣れた この道で 果たされない 約束ばかりを 數えていたね
(소츠교오마데 나레타 코노 미치데 하타사레나이 야쿠소쿠바카리오 카조에테이타네)
졸업까지 낯익은 이 길에서 지킬 수 없는 약속만을 세고 있었지
How are you darlin'?
僕達は 何を 願い泣いてたろう?
(보쿠타치와 나니오 네가이 나이테타로오?)
우리들은 무엇을 바라며 울고 있던 걸까?
ねぇ あれからどれだけの風に かすれた 僕達の聲
(네에 아레카라 도레다케노 카제니 카스레타 보쿠타치노 코에)
그때부터 얼만큼의 바람에 쉬어버린 우리들의 목소리
どれほど 强く 望んだことも かなわぬ 夢だと 笑った
(도레호도 츠요쿠 노존-다 코토모 카나와누 유메다토 와랏-타)
아무리 강하게 바랐던 것도 이루어지지 않는 꿈이라며 웃었지
汗を 吸った グラウンドの上 背なを 照らす 太陽が 燃えている
(아세오 슷-타 구라운도노 우에 세나오 테라스 타이요오가 모에테이루)
땀을 흡수하던 그라운드 위에 등을 비추는 태양이 타오르고 있어
「優しさから はぐれそうな時, 答えを あせらないで」と
(「야사시사카라 하구레소오나 토키, 코타에오 아세라나이데」토)
「다정함에서 멀어질 것 같을 때, 대답을 재촉하지 말아줘」라고
日付は 遠い 過去, 夢見る頃, 過ぎ去りし 日日の故鄕から
(히즈케와 토오이 카코, 유메미루코로, 스기사리시 히비노 마치카라)
날짜는 먼 과거, 꿈꾸던 때, 지나가버린 날의 고향에서
# REPEAT
もう 少し 友と 呼ばせて…
(모오 스코시 토모토 요바세테…)
조금 더 친구라고 부르게 해줘…
-------------------------------------- by Rei 夏
Written & Composed by TAKURO
借りたままの辭書のペ―ジに あなたからの時を 超えた 優しさを 見た
(카리타마마노 지쇼노 페―지니 아나타카라노 토키오 코에타 야사시사오 미타)
빌려놓은 사전 페이지에서 당신이 보낸, 시간을 넘어선 상냥함을 보았어
“How are you feeling? 大丈夫?”
("How are you feeling? 다이죠오부?")
“How are you feeling? 괜찮아?”
くせのある 懷かしい 文字
(쿠세노아루 나츠카시이 모지)
특징이 있는 그리운 글씨
今, それぞれに それぞれの場所で 口唇を かみ締めて みんな 走ってるだろう
(이마, 소레조레니 소레조레노 바쇼데 쿠치비루오 카미시메테 민-나 하싯-테루다로오)
지금, 서로가 각자의 곳에서 입술을 깨물며 모두 달리고 있겠지
How are you Friend?
あの日から 會う 機會も ないけれど
(아노 히카라 아우 키카이모 나이케레도)
그 날부터 만날 기회도 없었지만
# 胸を 焦がす 季節は 流れ はぐれた 人ごみを 背に
(무네오 코가스 키세츠와 나가레 하구레타 히토고미오 세니)
가슴을 태우는 계절은 흘러 놓쳐버린 사람들을 뒤로 하고
笑顔は あの頃のままじゃなくても
(에가오와 아노 코로노마마쟈 나쿠테모)
웃는 얼굴은 그 때 그대로이지 않더라도
もう 少し 友と 呼ばせて…
(모오 스코시 토모토 요바세테…)
조금 더 친구라고 부르게 해줘…
卒業まで 慣れた この道で 果たされない 約束ばかりを 數えていたね
(소츠교오마데 나레타 코노 미치데 하타사레나이 야쿠소쿠바카리오 카조에테이타네)
졸업까지 낯익은 이 길에서 지킬 수 없는 약속만을 세고 있었지
How are you darlin'?
僕達は 何を 願い泣いてたろう?
(보쿠타치와 나니오 네가이 나이테타로오?)
우리들은 무엇을 바라며 울고 있던 걸까?
ねぇ あれからどれだけの風に かすれた 僕達の聲
(네에 아레카라 도레다케노 카제니 카스레타 보쿠타치노 코에)
그때부터 얼만큼의 바람에 쉬어버린 우리들의 목소리
どれほど 强く 望んだことも かなわぬ 夢だと 笑った
(도레호도 츠요쿠 노존-다 코토모 카나와누 유메다토 와랏-타)
아무리 강하게 바랐던 것도 이루어지지 않는 꿈이라며 웃었지
汗を 吸った グラウンドの上 背なを 照らす 太陽が 燃えている
(아세오 슷-타 구라운도노 우에 세나오 테라스 타이요오가 모에테이루)
땀을 흡수하던 그라운드 위에 등을 비추는 태양이 타오르고 있어
「優しさから はぐれそうな時, 答えを あせらないで」と
(「야사시사카라 하구레소오나 토키, 코타에오 아세라나이데」토)
「다정함에서 멀어질 것 같을 때, 대답을 재촉하지 말아줘」라고
日付は 遠い 過去, 夢見る頃, 過ぎ去りし 日日の故鄕から
(히즈케와 토오이 카코, 유메미루코로, 스기사리시 히비노 마치카라)
날짜는 먼 과거, 꿈꾸던 때, 지나가버린 날의 고향에서
# REPEAT
もう 少し 友と 呼ばせて…
(모오 스코시 토모토 요바세테…)
조금 더 친구라고 부르게 해줘…
-------------------------------------- by Rei 夏