[中島みゆき] ファイト!

by 김창환 posted Feb 18, 2003
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Extra Form
あたし中卒やからね 仕事をもらわれへんのやと書いた
(아타시 츄-소츠야카라네 시고토오 모라와레헨노야토 카이타)
"나는 중졸이라서, 일거리를 받을 수 없을 거예요" 라고 쓴
女の子の手紙の文字は とがりながらふるえている
(온나노 코노 테가미노 모지와 토가리나가라 후루에테-루)
여자 아이의 편지의 글자는 감정적으로 되어서 손을 떨며 쓴 것 같아요…
ガキのくせにと頰を打たれ 少年たちの眼が年をとる
(가키노 쿠세니토 호-오 우타레 쇼-넨타치노 메가 토시오 토루)
"어린애인 주에에" 라며 뺨을 맞아서, 소년들의 눈이 어른처럼 변해요
悔しさを握りしめすぎた こぶしの中 爪が突き刺さる
(쿠야시사오 니기리시메 스기타 코부시노 나카 츠메가 츠키사사루)
분해서, 너무나 세게 쥔 주먹 속에 손톱이 박혀요…

私 本當は目擊したんです 昨日電車の驛 階段で
(와타시 혼토-와 모쿠게키시탄데스 키노- 덴샤노 에키 카이단데)
나, 실은 목격했었어요… 어제 전철역 계단에서
ころがり落ちた子供と つきとばした女のうす笑い
(코로가리 오치타 코도모토 츠키토바시타 온나노 우스와라이)
굴러 떨어진 어린아이와 들이받은 여자의 경멸의 웃음을…
私 驚いてしまって 助けもせず叫びもしなかった
(와타시 오도로이테 시맛테 타스케모세즈 사케비모 시나캇타)
나, 그만 놀라서 돕지도 못하고 외치지도 못했어요
ただ恐くて逃げました 私の敵は 私です
(타다 코와쿠테 니게마시타 와타시노 테키와 와타시데스)
단지 무서워서 도망쳤었죠, 내 적은 나예요…

ファイト! 鬪う君の唄を 鬪わない奴等が笑うだろう
(화이토! 타타카우 키미노 우타오 타타카와나이 야츠라가 와라우다로-)
Fight! 투쟁하는 그대의 노래를 투쟁하지 않는 녀석들이 웃겠죠?
ファイト! 冷たい水の中を ふるえながらのぼってゆけ
(화이토! 츠메타이 미즈노 나카오 후루에나가라 노봇테 유케)
Fight! 차가운 물 속을 떨면서 거슬러 올라 가라!

暗い水の流れに打たれながら 魚たちのぼってゆく
(쿠라이 미즈노 나가레니 우타레나가라 사카나타치 노봇테 유쿠)
어두운 물의 흐름을 거슬러, 물고기들은 상류로 올라가요
光ってるのは傷ついてはがれかけた鱗が搖れるから
(히캇테루노와 키즈츠이테 하가레카케타 우로코가 유레루카라)
빛나는 건 상처입어서 벗져지기 시작한 비늘이 흔들리기 때문이예요…
いっそ水の流れに身を任せ 流れ落ちてしまえば樂なのにね
(잇소 미즈노 나가레니 미오 마카세 나가레오치테 시마에바 라쿠나노니네)
차라리 물의 흐름에 몸을 맡겨요! 흘러가 떨어져버리면 편하겠죠
やせこけて そんなにやせこけて魚たちのぼってゆく
(야세코케테 손나니 야세코케테 사카나타치 노봇테 유쿠)
너무나 마르며, 그렇게나 마르게 되며 물고기들은 상류로 올라가요…

勝つか負けるかそれはわからない それでもとにかく鬪いの
(카츠카 마케루카 소레와 와카라나이 소레데모 토니카쿠 타타카이노)
이길런지 질런지 그건 몰라요, 그렇지만 일단 싸우는거예요
出場通知を抱きしめて あいつは海になりました
(슈츠죠-츠-치오 다키시메테 아이츠와 우미니 나리마시타)
출장통지를 품에 안고 그 녀석은 바다가 되었어요…

ファイト! 鬪う君の唄を 鬪わない奴等が笑うだろう
(화이토! 타타카우 키미노 우타오 타타카와나이 야츠라가 와라우다로-)
Fight! 투쟁하는 그대의 노래를 투쟁하지 않는 녀석들이 웃겠죠?
ファイト! 冷たい水の中を ふるえながらのぼってゆけ
(화이토! 츠메타이 미즈노 나카오 후루에나가라 노봇테 유케)
Fight! 차가운 물 속을 떨면서 거슬러 올라 가라!

薄情もんが田舍の町にあと足で砂ばかけるって言われてさ
(하쿠죠-몽가 이나카노 마치니 아토 아시데 스나 바카케룻테 이와레테사)
고향사람들이 박정한 것이 고향을 버린다고 말해서
出てくならおまえの身內も住めんようにしちゃるって言われてさ
(데테쿠나라 오마에노 미우치모 스멘요-니 시챠룻테 이와레테사)
나갈려면 너희 집안 식구들도 살 수 없게 할 거야하고 해서
うっかり燃やしたことにしてやっぱり燃やせんかったこの切符
(욱카리 오야시타 코토니 시테 얍파리 모야셍캇타 코노 킵푸)
무심코 태울려고 했지만 역시 태울 수 없었던 이 표…
あんたに送るけん持っとってよ にじんだ文字 東京ゆき
(안타니 오쿠루 켄 못톳테요 니진다 모지 토-쿄- 유키)
그대에게 보낼테니 가지고 있어요, 번진 글자, 도쿄행…

ファイト! 鬪う君の唄を 鬪わない奴等が笑うだろう
(화이토! 타타카우 키미노 우타오 타타카와나이 야츠라가 와라우다로-)
Fight! 투쟁하는 그대의 노래를 투쟁하지 않는 녀석들이 웃겠죠?
ファイト! 冷たい水の中を ふるえながらのぼってゆけ
(화이토! 츠메타이 미즈노 나카오 후루에나가라 노봇테 유케)
Fight! 차가운 물 속을 떨면서 거슬러 올라 가라!

あたし男だったらよかったわ 力ずくで男の思うままに
(아타시 오토코닷타라 요캇타와 치카라즈쿠데 오토코노 오모-마마니)
내가 남자였더라면 좋았을텐데요… 있는 힘을 다해서 남자가 생각하는대로
ならずにすんだかもしれないだけ あたし男に生まれればよかったわ
(나라즈니 슨다카모 시레나이다케 아타시 오토코니 우마레레바 요캇타와)
하지 않아도 됐을지도 몰라요, 나는 남자로 태어나면 좋았을텐데요…

ああ 小魚たちの群れきらきらと 海の中の國境を越えてゆく
(아- 코자카나타치노 무레 키라키라토 우미노 나카노 콕쿄-오 코에테 유쿠)
아- 작은 물고기들의 무리가 반짝반짝이며 바닷속 국경을 넘어 가요
諦めという名の鎖を 身をよじってほどいてゆく
(아키라메토유- 나노 쿠사리오 미오 요짓테 호도이테 유쿠)
포기라는 이름의 쇠사슬을 몸을 뒤틀며 빠져 나가요…

ファイト! 鬪う君の唄を 鬪わない奴等が笑うだろう
(화이토! 타타카우 키미노 우타오 타타카와나이 야츠라가 와라우다로-)
Fight! 투쟁하는 그대의 노래를 투쟁하지 않는 녀석들이 웃겠죠?
ファイト! 冷たい水の中を ふるえながらのぼってゆけ
(화이토! 츠메타이 미즈노 나카오 후루에나가라 노봇테 유케)
Fight! 차가운 물 속을 떨면서 거슬러 올라 가라!

ファイト! 鬪う君の唄を 鬪わない奴等が笑うだろう
(화이토! 타타카우 키미노 우타오 타타카와나이 야츠라가 와라우다로-)
Fight! 투쟁하는 그대의 노래를 투쟁하지 않는 녀석들이 웃겠죠?
ファイト! 冷たい水の中を ふるえながらのぼってゆけ
(화이토! 츠메타이 미즈노 나카오 후루에나가라 노봇테 유케)
Fight! 차가운 물 속을 떨면서 거슬러 올라 가라!
ファイト!
(화이토)