放課後は いつものお店で 待ち合わせているから
(호-카고와 이츠모노 오미세데 마치아와세테-루카라)
방과후엔 언제나 가는 가게에서 만날 약속을 해요
驛前の ちょっとしぶいお店 ほとんど 大人の客
(에키마에노 춋토 시부이 오미세 호톤도 오토나노 캬쿠)
역앞의 좀 고상한 가게 대부분이 어른 손님
それが なんだか おしゃれでしょ
(소레가 난다카 오샤레데쇼)
그게 왠지 멋지잖아요
私が先に來る日の方が多い
(와타시가 사키니 쿠루 히노 호-가 오-이)
내가 먼저 와 있는 날이 더 많아요
そんな日はいつも ブルマンよ
(손나 히와 이츠모 부루망요)
그런 날은 언제나 부루망을 시켜요
なぜか 目の前にいるあなたの話
(나제카 메노 마에니 이루 아나타노 하나시)
왠지 눈 앞에 있는 그대의 얘기를
今日は ほとんど耳を素通りね
(쿄-와 호톤도 미미오 스도-리네)
오늘은 거의 흘려 듣고 있어요
昨日の電話 あなたが急に
(키노-노 뎅와 아나타가 큐-니)
어제 전화에서 그대가 갑자기
今度kissしていいか どうか聞くから
(콘도 kiss시테 이이카 도-카 키쿠카라)
이번에 만나면 키스해도 되냐구 묻기에…
Ah そのことが氣になる
(Ah 소노 코토가 키니 나루)
Ah 그게 마음에 걸려요
店を出る ア-ケ-ドがある 繁華街 うろうろして
(미세오 데루 아-케-도가 아루 항카가이 우로우로시테)
가게를 나오니 상점가가 있어요, 번화가를 어슬렁거리며
夕暮れて 有線が響く 流行の曲 口ずさむ
(유-구레테 유-센데 히비쿠 하야리노 쿄쿠 쿠치즈사무)
해가 져서 유선 방송에서 울리는 유행곡을 흥얼거려요
あなた なんだか すこし違う
(아나타 난다카 스코시 치가우)
그대는 왠지 평소와 조금 틀려요
腕を組んでいる私もなんだか
(우데오 쿤데-루 와타시모 난다카)
팔짱을 끼고 있는 나도 왠지
胸の鼓動が聞こえてくる
(무네노 코도-가 키코에테 쿠루)
가슴의 고동이 들려 와요
なぜか 驛とは違う方へ
(나제카 에키토와 치가우 호-에)
왜 그런지 역과는 다른 방향으로
あなたは 步いて 行くわ まさかまさか Woo
(아나타와 아루이테 유쿠와 마사카 마사카 woo)
그대는 걸어 가요 설마, 설마 Woo
何度か 歸ろうって言おうとしたの
(난도카 카에롯-테 이오-토시타노)
몇 번인가 돌아가요라고 말하려 했어요
だけど言葉にならずに
(다케도 코토바니 나라즈니)
하지만 말을 하지 못하고
あなたの腕 Ah 强く握り締めて
(아나타노 우데 ah 츠요쿠 니기리시메테)
그대의 팔을 Ah 세게 꽉 쥐고…
なぜか…
(나제카)
왜 그런지
なぜか 驛とは違う方へ
(나제카 에키토와 치가우 호-에)
왜 그런지 역과는 다른 방향으로
あなたは 步いて 行くわ まさかまさか Woo
(아나타와 아루이테 유쿠와 마사카 마사카 woo)
그대는 걸어 가요 설마, 설마 Woo
何度か 歸ろうって言おうとしたの
(난도카 카에롯-테 이오-토시타노)
몇 번인가 돌아가요라고 말하려 했어요
だけど言葉にならずに
(다케도 코토바니 나라즈니)
하지만 말을 하지 못하고
あなたの腕 Ah 强く握り締めて
(아나타노 우데 ah 츠요쿠 니기리시메테)
그대의 팔을 Ah 세게 꽉 쥐고…
SHA LALA...
Ah 强く握り締めて
(Ah 츠요쿠 니기리시메테)
Ah 세게 꽉 쥐고…
Ah 口づけをしました
(Ah 쿠치즈케오 시마시타)
Ah 입맞춤 했어요
(호-카고와 이츠모노 오미세데 마치아와세테-루카라)
방과후엔 언제나 가는 가게에서 만날 약속을 해요
驛前の ちょっとしぶいお店 ほとんど 大人の客
(에키마에노 춋토 시부이 오미세 호톤도 오토나노 캬쿠)
역앞의 좀 고상한 가게 대부분이 어른 손님
それが なんだか おしゃれでしょ
(소레가 난다카 오샤레데쇼)
그게 왠지 멋지잖아요
私が先に來る日の方が多い
(와타시가 사키니 쿠루 히노 호-가 오-이)
내가 먼저 와 있는 날이 더 많아요
そんな日はいつも ブルマンよ
(손나 히와 이츠모 부루망요)
그런 날은 언제나 부루망을 시켜요
なぜか 目の前にいるあなたの話
(나제카 메노 마에니 이루 아나타노 하나시)
왠지 눈 앞에 있는 그대의 얘기를
今日は ほとんど耳を素通りね
(쿄-와 호톤도 미미오 스도-리네)
오늘은 거의 흘려 듣고 있어요
昨日の電話 あなたが急に
(키노-노 뎅와 아나타가 큐-니)
어제 전화에서 그대가 갑자기
今度kissしていいか どうか聞くから
(콘도 kiss시테 이이카 도-카 키쿠카라)
이번에 만나면 키스해도 되냐구 묻기에…
Ah そのことが氣になる
(Ah 소노 코토가 키니 나루)
Ah 그게 마음에 걸려요
店を出る ア-ケ-ドがある 繁華街 うろうろして
(미세오 데루 아-케-도가 아루 항카가이 우로우로시테)
가게를 나오니 상점가가 있어요, 번화가를 어슬렁거리며
夕暮れて 有線が響く 流行の曲 口ずさむ
(유-구레테 유-센데 히비쿠 하야리노 쿄쿠 쿠치즈사무)
해가 져서 유선 방송에서 울리는 유행곡을 흥얼거려요
あなた なんだか すこし違う
(아나타 난다카 스코시 치가우)
그대는 왠지 평소와 조금 틀려요
腕を組んでいる私もなんだか
(우데오 쿤데-루 와타시모 난다카)
팔짱을 끼고 있는 나도 왠지
胸の鼓動が聞こえてくる
(무네노 코도-가 키코에테 쿠루)
가슴의 고동이 들려 와요
なぜか 驛とは違う方へ
(나제카 에키토와 치가우 호-에)
왜 그런지 역과는 다른 방향으로
あなたは 步いて 行くわ まさかまさか Woo
(아나타와 아루이테 유쿠와 마사카 마사카 woo)
그대는 걸어 가요 설마, 설마 Woo
何度か 歸ろうって言おうとしたの
(난도카 카에롯-테 이오-토시타노)
몇 번인가 돌아가요라고 말하려 했어요
だけど言葉にならずに
(다케도 코토바니 나라즈니)
하지만 말을 하지 못하고
あなたの腕 Ah 强く握り締めて
(아나타노 우데 ah 츠요쿠 니기리시메테)
그대의 팔을 Ah 세게 꽉 쥐고…
なぜか…
(나제카)
왜 그런지
なぜか 驛とは違う方へ
(나제카 에키토와 치가우 호-에)
왜 그런지 역과는 다른 방향으로
あなたは 步いて 行くわ まさかまさか Woo
(아나타와 아루이테 유쿠와 마사카 마사카 woo)
그대는 걸어 가요 설마, 설마 Woo
何度か 歸ろうって言おうとしたの
(난도카 카에롯-테 이오-토시타노)
몇 번인가 돌아가요라고 말하려 했어요
だけど言葉にならずに
(다케도 코토바니 나라즈니)
하지만 말을 하지 못하고
あなたの腕 Ah 强く握り締めて
(아나타노 우데 ah 츠요쿠 니기리시메테)
그대의 팔을 Ah 세게 꽉 쥐고…
SHA LALA...
Ah 强く握り締めて
(Ah 츠요쿠 니기리시메테)
Ah 세게 꽉 쥐고…
Ah 口づけをしました
(Ah 쿠치즈케오 시마시타)
Ah 입맞춤 했어요