一瞬寢ちゃって 過ぎた映畵のシ-ン
(잇슌 네챳테 스기타 에-가노 신-)
잠깐 자버려서 지나간 영화의 씬
見損ねてる場所は いつでも大事なトコ
(미소코네테루 바쇼와 이츠데모 다이지나 토코)
못 보고 놓친 장면은 언제나 중요한 씬
云うことを聞かずに 驅けこみをするドアで
(유- 코토오 키카즈니 카케코미오 스루 도아데)
말하는 것을 듣지 않고 뛰어든 문에서
何かを締め出してくよ
(나니카오 시메다시테쿠요)
무언가를 쫓아내고 가요
夏シタイ カラダ欲しがる
(나츠 시타이 카라다 호시가루)
여름! 하고 싶어요! 몸이 원하고 있는
ものから いっそ何もかも
(모노카라 잇소 나니모카모)
것부터 모든 것을
キメたら もっと解るでしょう
(키메타라 못토 와카루데쇼-)
결정했다면 더 잘 알겠죠?
熱いスイ-ツ シて構わない
(아츠이 스이-츠 시테 카마와나이)
뜨거운 음료로 해도 상관없어요
胸から クるよな渴き
(무네카라 쿠루요나 카와키)
가슴에서 오는 듯한 갈증
痛いくらい 味わってみてよ
(이타이쿠라이 아지왓테 미테요)
아플 정도로 느껴 봐요
重たい物なんて 持つように出來てない
(오모타이 모노난테 모츠요-니 데키테 나이)
묵직한 물건 같은거 들 수 있게 되어 있지 않아요
キレイな指先が 近頃ジャマになるよ
(키레-나 유비사키가 치카고로 쟈마니 나루요)
아름다운 손끝이 요즘 방해가 되요
不味いものの來ない ファミレス入り浸りじゃ
(마즈이 모노노 코나이 화미레스 이리비타리쟈)
싫은 놈들이 오지않는 패밀리 레스토랑에 틀어 박히면
オイシイ思いもないでしょ?
(오이시- 오모이모 나이데쇼)
좋은 생각도 나지 않죠?
イタシタイ ココロ飛びこめ
(이타시타이 코코로 토비코메)
하고 싶어요! 마음을 담아서…
深い理由 ナシでちょうだい
(후카이 리유- 나시데 쵸-다이)
깊은 이유는 없지만 주세요
キゴコロ もっと知れるでしょう
(키고코로 못토 시레루데쇼-)
본심을 더 알 수 있겠죠
生まれたての
(우마레타테노)
막 만들어진
熱いスイ-ツ 待ってられない
(아츠이 스이-츠 맛테라레나이)
뜨거운 음료를 기다릴 수 없어요
どうにか なりそうな渴き
(도-니카 나리소-나 카와키)
어떻게든 될 듯한 갈증
アマい期待 モノにしてみてよ
(아마이 키타이 모노니 시테 미테요)
달콤한 기대를 이뤄봐요
つかまえようとしている 追いかけてる氣がする
(츠카마에요-토 시테-루 오이카케테루 키가 스루)
잡으려고 하고 있어요 뒤쫓아가고 있는 느낌이 들어요
何も知らずに 見つけてしまうのかも
(나니모 시라즈니 미츠케테시마우노카모)
아무것도 모르고 찾아낼지도 몰라요
夏シタイ カラダ欲しがる
(나츠 시타이 카라다 호시가루)
여름! 하고 싶어요! 몸이 원하고 있는
ものから いっそ何もかも
(모노카라 잇소 나니모카모)
것부터 모든 것을
キメたら もっと解るでしょう
(키메타라 못토 와카루데쇼-)
결정했다면 더 잘 알겠죠?
生まれたての
(우마레타테노)
막 만들어진
熱いスイ-ツ シて構わない
(아츠이 스이-츠 시테 카마와나이)
뜨거운 음료로 해도 상관없어요
胸から クるよな渴き
(무네카라 쿠루요나 카와키)
가슴에서 오는 듯한 갈증
痛いくらい 味わってみてよ
(이타이쿠라이 아지왓테 미테요)
아플 정도로 느껴 봐요
夏シタイ イタシタイ 熱いスイ-ツ
(나츠 시타이 이타시타이 아츠이 스이-츠)
여름! 하고 싶어요! 하고 싶어요! 뜨거운 음료
生まれたての 夏シタイ イタシタイ
(우마레타테노 나츠 시타이 이타시타이)
막 만들어진 여름! 하고 싶어요! 하고 싶어요!
熱いスイ-ツ そうすりゃ解るでしょう
(아츠이 스이-츠 소-스랴 와카루데쇼-)
뜨거운 음료 그렇게 하면 알 수 있겠죠?
(잇슌 네챳테 스기타 에-가노 신-)
잠깐 자버려서 지나간 영화의 씬
見損ねてる場所は いつでも大事なトコ
(미소코네테루 바쇼와 이츠데모 다이지나 토코)
못 보고 놓친 장면은 언제나 중요한 씬
云うことを聞かずに 驅けこみをするドアで
(유- 코토오 키카즈니 카케코미오 스루 도아데)
말하는 것을 듣지 않고 뛰어든 문에서
何かを締め出してくよ
(나니카오 시메다시테쿠요)
무언가를 쫓아내고 가요
夏シタイ カラダ欲しがる
(나츠 시타이 카라다 호시가루)
여름! 하고 싶어요! 몸이 원하고 있는
ものから いっそ何もかも
(모노카라 잇소 나니모카모)
것부터 모든 것을
キメたら もっと解るでしょう
(키메타라 못토 와카루데쇼-)
결정했다면 더 잘 알겠죠?
熱いスイ-ツ シて構わない
(아츠이 스이-츠 시테 카마와나이)
뜨거운 음료로 해도 상관없어요
胸から クるよな渴き
(무네카라 쿠루요나 카와키)
가슴에서 오는 듯한 갈증
痛いくらい 味わってみてよ
(이타이쿠라이 아지왓테 미테요)
아플 정도로 느껴 봐요
重たい物なんて 持つように出來てない
(오모타이 모노난테 모츠요-니 데키테 나이)
묵직한 물건 같은거 들 수 있게 되어 있지 않아요
キレイな指先が 近頃ジャマになるよ
(키레-나 유비사키가 치카고로 쟈마니 나루요)
아름다운 손끝이 요즘 방해가 되요
不味いものの來ない ファミレス入り浸りじゃ
(마즈이 모노노 코나이 화미레스 이리비타리쟈)
싫은 놈들이 오지않는 패밀리 레스토랑에 틀어 박히면
オイシイ思いもないでしょ?
(오이시- 오모이모 나이데쇼)
좋은 생각도 나지 않죠?
イタシタイ ココロ飛びこめ
(이타시타이 코코로 토비코메)
하고 싶어요! 마음을 담아서…
深い理由 ナシでちょうだい
(후카이 리유- 나시데 쵸-다이)
깊은 이유는 없지만 주세요
キゴコロ もっと知れるでしょう
(키고코로 못토 시레루데쇼-)
본심을 더 알 수 있겠죠
生まれたての
(우마레타테노)
막 만들어진
熱いスイ-ツ 待ってられない
(아츠이 스이-츠 맛테라레나이)
뜨거운 음료를 기다릴 수 없어요
どうにか なりそうな渴き
(도-니카 나리소-나 카와키)
어떻게든 될 듯한 갈증
アマい期待 モノにしてみてよ
(아마이 키타이 모노니 시테 미테요)
달콤한 기대를 이뤄봐요
つかまえようとしている 追いかけてる氣がする
(츠카마에요-토 시테-루 오이카케테루 키가 스루)
잡으려고 하고 있어요 뒤쫓아가고 있는 느낌이 들어요
何も知らずに 見つけてしまうのかも
(나니모 시라즈니 미츠케테시마우노카모)
아무것도 모르고 찾아낼지도 몰라요
夏シタイ カラダ欲しがる
(나츠 시타이 카라다 호시가루)
여름! 하고 싶어요! 몸이 원하고 있는
ものから いっそ何もかも
(모노카라 잇소 나니모카모)
것부터 모든 것을
キメたら もっと解るでしょう
(키메타라 못토 와카루데쇼-)
결정했다면 더 잘 알겠죠?
生まれたての
(우마레타테노)
막 만들어진
熱いスイ-ツ シて構わない
(아츠이 스이-츠 시테 카마와나이)
뜨거운 음료로 해도 상관없어요
胸から クるよな渴き
(무네카라 쿠루요나 카와키)
가슴에서 오는 듯한 갈증
痛いくらい 味わってみてよ
(이타이쿠라이 아지왓테 미테요)
아플 정도로 느껴 봐요
夏シタイ イタシタイ 熱いスイ-ツ
(나츠 시타이 이타시타이 아츠이 스이-츠)
여름! 하고 싶어요! 하고 싶어요! 뜨거운 음료
生まれたての 夏シタイ イタシタイ
(우마레타테노 나츠 시타이 이타시타이)
막 만들어진 여름! 하고 싶어요! 하고 싶어요!
熱いスイ-ツ そうすりゃ解るでしょう
(아츠이 스이-츠 소-스랴 와카루데쇼-)
뜨거운 음료 그렇게 하면 알 수 있겠죠?
일본인 교수님한테 물어봐도 모르시더라구요...
결국엔 교수님이 인터넷으로 검색해서..
スイ-ツ란게 디저트의 의미로 쓰이기도 한다는 걸 찾아냈죠..^^;