[夏川りみ] マモリウタ

by 으따 posted Sep 02, 2019
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Extra Form

枯れるまで泣けばいいの
(카레루마데나케바이이노)
시들 때까지 울면 되는거야?
涙、温かいでしょう?
(나미다아타타카이데쇼우)
눈물, 따스하잖아?


あなたの耳元で
(아나타노미미모토데)
너의 귓가에서
この歌が流れているのは
(코노우타가나가레테이루노와)
이 노래가 흘러 나오고 있는 건
悲しいことや辛いことに
(카나시이코토야츠라이코토니)
슬픈 일이거나 괴로운 일로
見舞われたからでしょう
(미마와레타카라데쇼우)
상처받았기 때문이겠지?

震えるその瞳
(후루에루소노히토미)
흔들리는 그 눈동자
愛しき人、此処にひとり
(이토시키히토코코니히토리)
그리운 사람, 여기에 외톨이
「遠慮しないで打ち明けてよ」
(엔료시나이데우치아케테요)
사양말고 털어놔봐
歌でしか言えず、ごめんね
(우타데시카이에즈고멘네)
노래로밖에 말할 수 없어서 미안해
枯れるまで泣けばいいの
(카레루마데나케바이이노)
시들 때까지 울면 되는거야?
涙、温かいでしょう?
(나미다아타타카이데쇼우)
눈물, 따스하잖아?
眠るまで傍にいてあげたい
(네무루마데소바니이테아게타이)
잠들 때까지 곁에 있어 주고 싶어
良い夢 見れますように
(요이유메미레마스요우니)
좋은 꿈 꿀 수 있도록
良い夢 見れますように
(요이유메미레마스요우니)
좋은 꿈 꿀 수 있도록


あなたの口元が
(아나타노쿠치모토가)
너의 입가가
この詩を詠んでいるのは
(코노우타오욘데이루노와)
이 노래를 부르고 있는 건
苦しむ人や嘆く人の
(쿠루시무히토야나게쿠히토노)
괴로워하는 사람이나 한탄하는 사람의
心を映すから
(코코로오우츠스카라)
마음을 비추니까
優しいあなたの手
(야사시이아나타노테)
다정한 너의 손
必要とする誰かの手
(히츠요우토스루다레카노테)
필요로 하는 누군가의 손
「巡り巡って輪をつくれ」
(메구리메굿테와오츠쿠레)
돌고 돌아 동그라미를 만들어라
歌でしか言えず、ごめんね
(우타데시카이에즈고멘네)
노래로밖에 말할 수 없어서 미안해
果てるまで生きてゆくの
(하테루마데이키테유쿠노)
죽을 때까지 살아가는거야
命、ひとつあるでしょう?
(이노치히토츠아루데쇼우)
생명, 하나 있잖아?
笑うまであなたが笑うまでの
(와라우마데아나타가와라우마데노)
웃을 때 까지 니가 웃을 때 까지
私の歌であればいい
(와타시노우타데아레바이이)
내 노래로 있다면 됐어
私の歌であればいい
(와타시노우타데아레바이이)
내 노래로 있다면 됐어


틀린부분 지적바랍니다..