涙を拭いたら 振り向いて君に
(나미다오누구이타라후리무이테키미니)
눈물을 닦으면 뒤돌아보며 너에게
そっと告げる つくもの想いを
(솟토츠게루츠크모노오모이오)
살며시 고백해 키워온 마음을
遊び疲れ 夕暮れ時
(아소비츠카레유우구레토키)
놀다 지쳐 석양이 질 때
指切りげんまん 幼き頃の
(유비키리겐만오사나키코로노)
새끼 손가락 걸기 어린 시절의
ここから見る景色をなぞる
(코코카라미루케시키오나조루)
여기서부터 보는 경치를 덧그려
鐘六つ 響いて ふたり
(카네뭇츠히비이테후타리)
여섯시 종이 울려 퍼지며 두사람
大切なもの探してた
(타이세츠나모노사가시테타)
너무 소중한 걸 찾고 있었어
君の横顔見つめては
(키미노요코가오미츠메테와)
너의 옆모습을 바라보고선
涙をこぼさぬ様に
(나미다오코보사누요우니)
눈물을 흘리지 않도록
はしゃいでは笑顔に変えていたけど
(하샤이데와에가오니카에테이타케도)
떠들어되며 미소로 바꿨지만
風に吹かれて 耳をすましたら
(카제니후카레테미미오스마시타라)
바람을 맞으며 귀를 귀울이면
きっと こころ聴こえてしまいそう
(킷토코코로키코에테시마이소우)
분명 마음이 들려올 것 같아
もう少し長く 君といれたなら
(모우스코시나가쿠키미토이레타나라)
더 조금만 길게 너와 있을 수 있다면
きっと そっと 抱き締めてたでしょう
(킷토솟토다키시메테타데쇼우)
분명 살며시 끌어안았겠지?
今宵は夢を見させて
(코요이와유메오미사세테)
오늘밤은 꿈을 꾸게 해줘
こんな日には ふと立ち止まり
(콘나히니와후토타치토마리)
이런 날에는 문득 멈춰 서서
あの時と同じ 空を見上げて
(아노토키토오나지소라오미아게테)
그때와 같은 하늘을 올려다보며
離ればなれ あの子を思う
(하나레바레아노코오오모우)
멀리 떨어진 그 애를 생각해
どんどん思いがつのる
(돈돈오모이가츠노루)
점점 마음이 커져가
大切なもの見つけたよ
(다이세츠나모노미츠케타요)
너무 소중한 걸 찾았어
君の面影探しては
(키미노오모카게사가시테와)
너의 모습을 찾아선
涙を忘れぬ様に
(나미다오와스레누요우니)
눈물을 잊지 않도록
はしゃいでは笑顔に変えていたけど
(하샤이데와에가오니카에테이타케도)
떠들어되며 미소로 바꿨지만
風に吹かれて 耳をすましたら
(카제니후카레테미미오스마시타라)
바람을 맞으며 귀를 귀울이면
きっと こころ聴こえてしまいそう
(킷토코코로키코에테시마이소우)
분명 마음이 들려올 것 같아
もう少し長く 君といれたなら
(모우스코시나가쿠키미토이레타나라)
더 조금만 길게 너와 있을 수 있다면
きっと そっと 抱き締めてたでしょう
(킷토솟토다키시메테타데쇼우)
분명 살며시 끌어안았겠지?
今宵は夢を見させて
(코요이와유메오미사세테)
오늘밤은 꿈을 꾸게 해줘
風に吹かれて 耳をすましたら
(카제니후카레테미미오스마시타라)
바람을 맞으며 귀를 귀울이면
きっと こころ聴こえてしまいそう
(킷토코코로키코에테시마이소우)
분명 마음이 들려올 것 같아
もう少し長く 君といれたなら
(모우스코시나가쿠키미토이레타나라)
더 조금만 길게 너와 있을 수 있다면
きっと そっと 抱き締めてたでしょう
(킷토솟토다키시메테타데쇼우)
분명 살며시 끌어안았겠지?
風に吹かれて 耳をすましたら
(카제니후카레테미미오스마시타라)
바람을 맞으며 귀를 귀울이면
きっと こころ聴こえてしまいそう
(킷토코코로키코에테시마이소우)
분명 마음이 들려올 것 같아
涙を拭いたら 振り向いて君に
(나미다오누구이타라후리무이테키미니)
눈물을 닦으면 뒤돌아보며 너에게
そっと告げる つくもの想いを
(솟토츠게루츠크모노오모이오)
살며시 고백해 키워온 마음을
今宵は夢を見させて
(코요이와유메오미사세테)
오늘밤은 꿈을 꾸게 해줘
틀린부분 지적바랍니다..