SKY-Hi (日高光啓 of AAA) - トリックスター
良い所でまた目が覚めて がっくりうなだれて
이이 토고로데 마타 메가사메테 갓카리우나다레테
좋은 곳에서 눈이 떠져서, 푹 고개를 숙이고
窓打つ雨で ヤル気流されて
마도우츠 아메데 야루 키나가사레테
(여기서 う는 잇는 음이 아닌, 우츠라는 단어라서)
창문들 두드리는 비에 의지가 사라지고
青く光るとなりの芝生
아오쿠히가루 토나리노 시바후
파랗게 빛나는 옆의 잔디밭
雑草すら刈り取れないままに時を刻む
잣소-스라카리토레나이마마니토키오키자무
잡초도 없애지 않은 채 시간을 새긴다.
努力って奴が大事だ そうだろう
도료쿳테 야츠가 다이지다 소우다로-
노력이란 녀석이 중요해. 그렇겠지.
でもそのやり方まで載ってない教科書
데모 소노야리 카타마데 놋테나이 쿄-카쇼
그치만 그 방법까진 적혀있지 않은 교과서
どうなろうとこうなろうと変わらない放課後
도우나로우토 코우나로우토 카와라나이 호-카고
어떻게든 되겠지, 이렇게 되겠지 하고 변하지 않는 방과후
憂鬱な過去と未来とイマの猛打賞
유-우츠나카코토미라이토이마노 모-다쇼
우울한 과거와 미래와 ‘현재’의 맹타상
(야구에서의 맹타 말하는 듯)
Ah, ah 誰のせいにすればいいのですか
Ah, ah 다레노 세이니 스레바 이-노데스까
아아, 누구를 탓으로 하면 좋으렵니까
Ah, ah 誰かのくれたヒントですら
Ah, ah 다레카 노쿠레타 힌토 데스라
Ah, ah 누군가 준 힌트인가요
ホンネとタテマエは別 コーデ
혼네토 타테마에와 베츠 코-데
“본심”과 “명분”은 별개 조정
既読してスルーされるS.O.S.
키도쿠시 테스루-사레 S.O.S.
읽고도 무시해버리는 S.O.S.
都合いい妄想に理性が問いかける
츠고-이이 모-조-니 리세이가 토이카케로
때마침 망상에 이성이 질문을 해
膨張し暴走しまた一人果てる
보-쵸-시 보-소-시 마타 히토리하테루
팽창하고 폭발해서 다시 혼자가 돼
チャンスがあるなら
챤스가 아루나라
기회가 있다면
がっちり掴むから
갓치리 츠카무 카라
단단히 잡을 테니까
誰か俺にパスをくれ
다레가 오레니 파스 오쿠레
누군가 나에게 패스해줘
変わりたい
카와리타이
변하고 싶어
変われない
카와레나이
변하고 싶지 않아
変わりゃしない?
카와랴시나이
변하지 않아?
笑えばいい
와라에바이-
웃는 게 좋아
バカみたい
바카미타이
바보같아
そんなエナジー
손나 에나지-
그런 에너지
常識にキックフェイント
죠-시키니 킥쿠페인토
상식적으로 kick feint
イライライライラしないで
이라이라이라이라시나이데
짜증내지 말아줘
もっとキラキラキラキラ光って
못토키라키라키라키라히카갓테
좀 더 반짝반짝 빛나줘
流れ流れてくでたらめ
나가레나가레테쿠데타라메
흘러 흘러서 엉터리
正解は自分で決めりゃいい
세-카이와 지분데 키메랴이-
정답은 자신이 정하는 편이 좋아
気にしないないない泣いたって
키니시나이나이나이나이닷태
신경쓰지마, 울어봤자
君次第だいだい大逆転
키미시다이 다이 다이 다이갸큐텐
너 차례. 대역전.
がんじがらめ あわれなだけ
간지가라메 아와레나다케
칭칭 얽어매, 불쌍할 만큼.
軽やかなステップで
카로야카나 스테푸데
경쾌한 발걸음으로
Viva la Trickster
Viva la Trickster
Viva la Trickster
イヤな夢からハッと目が覚めて
이야나 유메카라 핫토 메가 사메테
싫은 꿈에서 눈이 확 떠졌어
たっぷりの汗で
닷부리노 아세데
땀에 흠뻑
まっ青な顔で 現実まで飲まれて
맛아오나 카오데 겐지츠마데 노마레테
새파래진 얼굴로 현실까지 휩쓸려
見るだけならタダってのに朝から
미루다케나라 타닷 테노니 아사카라
보는 것뿐이라면 ‘공짜’임에도 아침부터
頭の中も絡まって 喉もカラカラ
아타마노 나카모 카라맛테모 노도모 카라카라
머릿속도 얽혀 목도 칼칼해
まぁ現実も変わりないか 憂鬱なコメンテーター
마-겐지츠모 카와리나이카 유-우-츠나 코멘테-타-
뭐 현실도 변함없이 우울한 해설자
データからデータ「あたしゃこんな国はゴメンですわ」
데-타카라데-타 「아타샤 콘나쿠니와 고멘 데스와」
데이터부터 데이터 「당신에게 이런 나라는 미안하네」
総理の道理に皆で合わす帳尻
소-리노 도-리니 미나데 아와스 쵸-지리
총리의 도리에 모두가 맞춘 계산의 결과
興味を持たぬ君はガールズトーキン
쿄-미오 모타누 키미와 가-루즈토-킨
흥미를 가진 그대는 Girl’s talking
Ah, ah 誰のせいにすればいいのですか
Ah, ah 다레노 세-니 스레바이-노데스카
아아 누구의 탓으로 하면 좋으렵니까
Ah, ah 声を上げりゃそれでヒーローですか
Ah, ah코에오 아게랴 소레데 히-로-데스카
아아 목소리가 크면 그걸로 영웅인가요
キレイに人生をナビゲート
키레이니진세-오나비게-토
‘아름다운’ 인생을 navigator
してくれる安心も感じないよ
시태쿠레루 안신모 칸지 나이요
해 줄 안심도 느낄 수 없어요
愚痴る暇もないな出勤時刻
구치루 히마모나이 나 슛킨지고쿠
푸념할 여유도 없는 출근시각
近づけば消える夢は蜃気楼
치카츠케바 키에류 유메 와신키로-
가까이 가면 사라지는 꿈은 신기루
チャンスからバックれた
챤스카라 박쿠레타
기회니까 후진했어
あの時ああすれば
아노도키아-스레바
그때에 이렇게 하면
もう一度パスをくれ
모우 이치도 파스오 쿠레
한번 더 패스해줘
変わりたい
카와리타이
변하고 싶어
変われない
카와레나이
변하지 않아
変わりゃしない?
카와랴시나이?
변하지 않아?
笑えばいい
와라에바이-
웃는 편이 좋아
バカみたい
바카미타이
바보같아
それのシナジー
소레노시나지-
그 에너지
道徳のサイドチェンジ
도-토쿠노 사이도 첸지
도덕의 사이드 체인지
イライライライラしないで
이라 이라 이라 이라시나이데
짜증내지 말아줘
もっとキラキラキラキラ光って
못토 키라 키라 키라 키라 히카갓테
좀 더 반짝 반짝 빛나줘
流れ流れてくでたらめ
나가레나가레테쿠데타라메
흘러 흘러서 엉터리
正解は自分で決めりゃいい
세-카이와 지분데 키메랴이-
정답은 자신이 정하는 편이 좋아
気にしないないない泣いたって
키니시나이나이나이나이닷태
신경쓰지마, 울어봤자
君次第だいだい大逆転
키미시다이 다이 다이 다이갸큐텐
너 차례. 대역전.
がんじがらめ あわれなだけ
간지가라메 아와레나다케
칭칭 얽어매, 불쌍할 만큼.
軽やかなステップで
카로야카나 스테푸데
경쾌한 발걸음으로
Viva la Trickster
Viva la Trickster
Viva la Trickster
Viva la Trickster
Viva la Trickster
Viva la Trickster
(멋진 트릭스타)
스포츠 용어도 들어있구...제 능력 부족으로 매끄럽ㄱㅔ 해석되지 못한 부분들이 몇군데 있습니다;
지적해주시면 감사하게 듣고 수정하겠습니당
의미만 이해하는 수준으로 ..보시면 될 듯 합니당..
감사합니다!!
아!
저가 발음 적은거는 거의 맞았나요??
아 그리 良い 이부분 이노래에서 요이 가 아니라 이이 입니다,,,,,